昨年12月に発表した『第14回好きな女子アナランキング』で5連覇を達成し、殿堂入りを果たした日本テレビ・水卜麻美アナウンサー。年末年始も数多くの特番に出演するなど、その需要は増すばかり。そんな女子アナ界を象徴する存在となった水卜アナにORICON NEWSはインタビューを敢行! 2018年、30歳になった彼女がどのような“アナウンサー道”を歩んでいくのか? じっくり話を聞いた。

日本电视台主播水卜麻美在去年12月公布的“第14届 最受欢迎女主播排行榜”中夺冠,实现5连霸的她也因此跻身殿堂级主播。年末年初的很多特别节目中也能看到她的身影,人们越加希望看到她的身影。像这样代表着女主播界的水卜主播接受了ORICON NEWS的采访!2018年,30岁的她会走上怎样的“主播之路”呢?一起来看看她是怎么说的吧。

『好きな女子アナ』にプレッシャー!?「順位が下がっていたら逆恨みしていたかも(笑)」

对“最喜欢的女主播”这一称谓感到压力!?“排名下降的话,可能还会有小小的怨恨(笑)”

――まずは、好きな女性アナウンサーランキング5連覇達成、殿堂入りおめでとうございます!

――首先恭喜你在最受欢迎女主播排行榜取得5连冠的好成绩,并跻身殿堂级主播!

水卜麻美  本当に、本っ当に! ありがとうございます!!

水卜麻美  真的,真的非常感谢!!

――いやいや、そんな大げさな(笑)。

――不用这么夸张(笑)。

水卜麻美  このランキングにどれだけ励まされて、頑張れた部分があったか…。本当に感謝です。感謝しかないです!

水卜麻美  这个排行榜给了我很大的鼓励、让我坚持下来…。真的很感谢。除了感谢无以言表!

――多少なりとも糧になったのであれば、こちらとしても喜ばしいかぎりです。

――哪怕对你只有一点点鼓励,我们也会感到很开心。

水卜麻美  多少じゃないです! 毎年12月にランキングが発表されて、良い結果だったら「よし!来年も頑張るぞ!!」っていう気持ちにさせて頂いたので。もちろん、発表前まではソワソワ感がものすごいんですけど(笑)。

水卜麻美  不只一点点!因为每年12月公布排名时,如果是好的结果我就会鼓励自己“好!明年也要加油!!”。当然,在结果公布之前我的心情是非常急切的(笑)。

――正直、弊社が勝手に毎年ランキング化して発表してるわけじゃいですか? 嬉しい反面、余計なプレッシャーも与えているのではないかと。

――老实说,我们公司每年都会公布一些排行榜,这让你们在高兴的同时也会产生很多额外的压力吧。

水卜麻美  確かに年末に近づくにつれて、会社の上司からもエレベーターなどで会ったら「もうすぐだね?」とか(笑)。でも、良い意味での緊張感というかプレッシャーを与えてくれて、私自身の成長や責任感にも繋がったので、良かったと思っています! もし、順位下がっていたら逆恨みしていたかもしれないですけど(笑)。

水卜麻美  确实,随着年末临近,在电梯里遇到公司的上司也会被问“结果马上要出来了吧?”(笑)。但是从好的方面来说,给了我紧张感和压力,促进了我自身的成长和责任感,我觉得非常受益!如果排名下降的话我可能还会有小小的怨恨。(笑)。

――“殿堂入り”ということでやっと解放されたというか、晴れやかな気持ちもあるのでは?

――“进入殿堂级”究竟是感到解脱还是感到开心呢?

水卜麻美  本音としては「あぁ~! これで、何してもいいんだ!!」っていう気持ちにはなりました。……いや、別に何もしないですけどね(笑)。

水卜麻美   说实话,内心的想法变成了“啊~ !我不管做什么都行了!!”。……其实也并没有做什么(笑)。

――気持ちとしてはある意味、呪縛から解放されたと(笑)。

――从某种意义上说心情从束缚中解放了(笑)。

水卜麻美  でも、やっぱりTOP10の中に入れて頂けるだけでありがたいというか、恐れ多いという気持ちの方が強いです。最初に4位(※2012年)にランクインしたときも鮮明に覚えていますけど、小さいころからずっとアナウンサーに憧れて、なんとかその望みが叶って、さらに視聴者の皆様からも選んでもらった……もう家族全員で喜び合いましたね。

水卜麻美  但是,进入TOP10的感觉与其说感激还不如说让人感到害怕的心情更加强烈。第一次进入榜单成为第4名(※2012年)时候的心情现在还清楚地记得,从小就一直憧憬着当主播,好不容易实现了那个愿望,还被观众们认可……全家人都很开心。

――そして翌年2013年には、初の1位となりました。失礼ですけど、正直言うと我々も驚きました。

――接着你在第2年也就是2013年第一次成为了第1名。虽然这样说可能很失礼,但老实说我们也很惊讶。

水卜麻美  そうですよね! 私自身も最初に教えてもらったときは、全く現実味がなくて…。正直、周りもそこまでの期待はしていなかったとは思うんですよ。私と同様、「また今年もランクインできるといいね~」くらいな感じで。最初に教えてもらったのは桝(太一)さんからの連絡だったんと思うんですけど、興奮気味に「凄いな! ついに来たな!!」みたいな感じで(笑)。

水卜麻美  是啊!我自己第一次知道的时候,也感觉不太现实……。说实话,我觉得周围的人也没有对我抱有这么大的期待。大家都和我一样觉得“今年只要能入围就不错了”。最开始还是桝(太一)桑联系我的,他兴奋地说“太厉害啦!终于迎来这一天了!!”(笑)。 

――自分の結果よりも興奮する桝アナ。目に浮かびます(笑)。

――我眼中已经浮现出比得知自己结果还兴奋的桝主播了。(笑)

水卜麻美  その後、実際に記事を見て泣きましたね。で、そのあと桝さんからは「どうしよう…俺もプレッシャーだなぁ…」って連絡が来て(笑)。

水卜麻美  看到报道之后我还哭了呢。后来桝桑打电话给我说“怎么办…你弄得我也有压力了…”(笑)。 

――女性アナの後に男性アナの発表ですからね。急に現実に戻されて、プレッシャーを感じてきたと(笑)。でも、ご家族も喜ばれたんじゃないですか?

――因为公布女主播排名之后就要公布男主播的排名了吧。突然被拉回现实,感受到了压力吧(笑)。但是,你的家人应该也很开心吧?

水卜麻美  はい! 身内のことで恥ずかしいんですけど、“1”の数字をデコレーションしたケーキを用意してくれて家族でお祝いしました(笑)。やっぱり 自分の人生を振り返っても1位ってあまりなかったので、アナウンサーを目指してよかった! って思いました。

水卜麻美  是的!虽然有些不好意思说,但是家人为我准备了装饰了数字“1”的蛋糕帮我庆祝(笑)。回顾自己的人生基本没有得过第1名,所以我很庆幸一直以来把主播当做自己的目标!

食いしん坊キャラの確立「体重は常に意識してました」

贪吃形象的确立“经常担心体重”

――女子アナウンサーといえば、理路整然とした凛とした佇まいや、フジテレビを代表とするアイドルアナウンサーというのが固定観念としてありました。そこに食い込むように水卜さんは、本当の意味での“庶民派感覚”の女子アナ像を確立したと思うんです。“視聴者目線”って、口で言うのは簡単ですけど、体現できるアナウンサーは限られますから。

――说到女播音员,给人固有的印象是说话非常有条理、很严肃,还有以富士电视台为代表的一众偶像级别主播。我觉得水卜桑确立了真正意义上的“庶民派感觉”的女主播形象。站在“观众的角度”说起来很简单,但能真正体现出这种感觉的主播却并不多。

水卜麻美  嬉しいです! それも素に近い形で番組に出演させて頂けたのが幸運だったと思います。

水卜麻美  我很开心!我觉得能以接近自己本色的形象出现在节目上是一件很幸运的事。

――ランキングのユーザーコメントを見ても、これまで羨望や尊敬を集めるアナウンサーはいましたが、ここまで“愛される”アナウンサーはいませんでした。「とにかく食いっぷりが最高」とか「食いしん坊キャラが可愛い」などなど(笑)。

――排行榜的用户评论对主播一直以来都是充满羡慕和尊敬的,没有像你这样“被观众喜爱”的主播。我们可以看到这样一些评论“食量真大”、“贪吃的形象很可爱”等(笑)。

水卜麻美  アハハハハ! でも、ユーザーの皆さんのコメント部分は本当に嬉しくて。そういった意味でいうと、入社1年目からやってきた『ヒルナンデス!』には本当に感謝しかないですね。

水卜麻美  阿哈哈哈!但是,观众的评论真的让我很开心。从某种意义上说,我真的非常感恩从入职第一年就加入“ヒルナンデス!”。

――あの番組があったからこそ、今の水卜さんを形成したと言っても過言ではないですし、このランキングの結果にも結びついてますよね。

――毫不夸张地说,正因为有那个节目才成就了现在的水卜桑,所以这个排行榜的结果很大程度上也得益于那个节目吧。

水卜麻美  そうですねぇ。あの番組を通して、毎日2時間生出演するというのが、どれだけ“つくろえないか”ということを実感したんです。本当は私も、いわゆる“アナウンサー然”とした女子アナになりたかったんですよ。綺麗で知的で凛とした(笑)。でも、自分では無理だということを『ヒルナンデス!』を担当してすぐに実感しまして…。

水卜麻美  是的呢。这个节目每天有2个小时的直播,多少会流露出一些“不修边幅”的感觉。其实我也想成为所谓的“真正”的女主播。美丽、知性、凛然(笑)。但是,在担任了“ヒルナンデス!”的主持后就马上意识到自己是不行的…。

――早々に達観しましたか(笑)。

――很快就看清现实了吗(笑)。

水卜麻美  そんな私でも、共演者の皆さんやスタッフさんの包容力の賜物でなんとか立ち位置を見つけまして。「そのままでいいよ」って言ってくれる方は沢山いるんですけど、本っ当にそのままでいさせてくれる人は少ないと思うんです。

水卜麻美  即便是这样,我也在合作者和工作人员的包容力中找到了自己的定位。虽然有很多人说“你保持原样就行了”,但其实很少有人真的能让我保持原样。

――『ヒルナンデス!』は、“そのまま”の水卜さんを受け入れてくれた。

――所以说是“ヒルナンデス!”接受了“原本的”水卜桑。

水卜麻美  はい! ロケで運動神経悪い様子だったり、食べ過ぎて太ったとか……今考えると、新人アナを“そのまま”使い続けた『ヒルナンデス!』って勇気あるなって(笑)。

水卜麻美  是的!出外景时运动神经不好,吃得太多而发胖......现在想起来,一直启用我这个“保持原样”的新人主播的“ヒルナンデス!” 还真是很有勇气(笑)。

――懐が深いですよね。でも、その分大変だったとも思いますよ。食いしん坊キャラだって、いくら“素の部分”が強いとはいえ、その形成されたキャラを常に継続するのは、時には辛い瞬間もあったと思うんです。

――胸怀真宽广啊。 不过,我觉得那样其实对你来说也很难。 即使是贪吃的形象,但更多表现出的都是“真实的部分”,以那种固有的形象做节目,有时也会感到辛苦吧。

水卜麻美  体重のことは常に意識してました(笑)。もちろん私もプライベートで常に“大食い”というワケではないので、そういう意味ではテレビでの私とは異なる部分もありまして。プライベートでお食事に行った際も、かなりの確率で大盛りをサービスしてくれるので、申し訳ないなって。

水卜麻美  我总是担心自己的体重(笑)。 我私下并不是那种经常“大吃特吃”的人,所以电视上的我和私下的我有着不同的一面。 即使我私下外出吃饭,很大概率上别人也会给我盛很多,所以我觉得非常抱歉。

――私だって何時でも大盛りを食べれるワケではないと。

――心里应该在想我也不是什么时候都能吃这么多的。

水卜麻美  ……ただ、ほかの女性よりは食べられる方なので、結局はありがたく頂いてしまうんですけど(笑)。やっぱり、キャラクターを崩すのは良くないかなと思うので、注文する際も「やっぱり大盛りの方がいいのかなぁ」という葛藤もあり…。

水卜麻美  .....但我比其他女性更能吃,所以一般都还是欣然接受了(笑)。 毕竟,我觉得人设崩塌也不是很好,所以点餐的时候我也经常纠结“是不是点大份比较好呢”。

――あくまでもキャラクター維持のための大盛り注文だと。

――原来是为了维持人设才点那么大份的啊。

水卜麻美  アハハハハ! 私も「いったい何を悩んでいるんだ?」と自分自身に呆れました(笑)。普通に道を歩いていても、視聴者の方から「お腹空いてるでしょ? 食べなさい」って色々な食材を頂いたり。

水卜麻美  阿哈哈哈!我自己也会惊讶“到底在烦恼什么?”(笑)。即使走在路上,也会被观众问“肚子饿了吧?请你吃”,然后收到各种各样的食物。

桝(太一)さんは先輩ですけど兄妹みたい…お互い我が強いのでケンカもしょっちゅう(笑)

桝(太一)桑虽然是前辈,但我们却像兄妹一样……因为彼此都很要强,也会经常吵架(笑)

――常に空腹だと思われている(笑)。あと、やっぱり忘れられないのは、金曜レギュラーの有吉弘行さんとのコーナー「限定マーケティング」でのやり取りですよ。「子豚ちゃん」、「ぽっちゃり」など散々なイジられ様で大笑いしました。

――看来你经常被认为肚子饿啊(笑)。我最难忘的还是周五你与有吉弘行桑的专题板块“限定调查”。“小猪酱”、“胖乎乎”等各种各样被嘲弄的称呼让我捧腹大笑。

水卜麻美  お陰様で、あのコーナーの反響は一番高かったですね。私自身も印象深いコーナーです。

水卜麻美  那个专题的反响最好。也是我自己也印象最深刻的专题。

――スタート当初は何も言い返せなかった水卜さんが、徐々に有吉さんに向かっていく様も非常に健気で。最初はビックリしたんじゃないですか?

――刚开始时什么都梗无法回应的水卜桑,慢慢跟上有吉桑的步伐这一点也非常值得赞扬。最初是不是被吓到了?

水卜麻美  最初に「水卜ちゃんのこのムチムチも…」って言われたときは呆気にとられました(笑)。でも、あえてこき下ろすことで私自身も救われますし、最終回の時も「お前、まだいるのかよ!」とか言われましたけど、私もしんみりすることなく「もうちょっといさせて下さい!」って言えましたし…。有吉さんって凄く優しい方なんです。もちろん、スタジオ裏で「さっきはごめんね」とか、温かい言葉をかけて頂くようなストレートな優しさは一切ありませんでしたが(笑)。でも…凄く優しい方です。

水卜麻美  刚开始被人说“水卜酱真丰满…”时我惊呆了(笑)。但是,这些玩笑也解救了我,最终回的时候也被说“你怎么还在啊!”,我很心平气和地说“请让我再多待一会儿!”…。有吉桑是个非常温柔的人。当然,虽然在演播室里不会说“刚才对不起了”之类的话,也没有任何直接表达关切的话。(笑)。但是…他真的是个特别温柔的人。

――そして10月からは、『スッキリ』のMCに就任されました。聞くところによると、就任当初は、朝が不安で桝アナからのモーニングコールで起きていたようで(笑)。

――从(去年)10月开始,你担任了“スッキリ”的主持人。听说就任初期还收到了从早上开始就非常不安的桝主播的morning call(笑)。

水卜麻美  はい! 桝さんは凄く心配性なのと「ZIP!」との中継があったのもあり、毎日連絡をくれまして、応答がなければ、『スッキリ』スタッフに通報するという流れになっていて(笑)。大丈夫です! ちゃんと起きてます!って言ってるんですけど。

水卜麻美  是的!他非常担心,即使有“ZIP!”的直播也会每天联系我,如果我没有回应,他就会向“スッキリ”的员工通报(笑)。我都说了没关系!我会按时起床的!

――優しいですよね~。なんか桝さんと水卜さんって、ただの先輩・後輩だけではないですよね。時には兄妹のようであり、姉弟に変化することもあり(笑)。桝さんに以前、話を聞いた際は“戦友”という表現をされていましたが。

――真的很细心呢~。总觉得桝桑和水卜桑,不仅仅是前后辈的关系。有时像兄妹,有时也会像姐弟(笑)。我以前听他用“战友”来描述过你们的关系。

水卜麻美  そうですね。もちろん先輩・後輩ではあるんですけど、兄妹という表現が一番しっくりくる気がします。かなり気が強い妹のような(笑)。桝さんも謙虚な方なので、私にも率直なアドバイスを求めてくれますし、私の悩みもしっかりと聞いてくれますので。

水卜麻美  是啊。虽然是前后辈,但我觉得用兄妹来形容我们的关系最合适。我就像个很有个性的妹妹一样(笑)。桝桑是个谦虚的人,会为我提供最诚恳的建议,对我的提出建议也会欣然还会倾听我的烦恼。

――『ZIP!』と『ヒルナンデス!』が同時期にスタートして、お互い大役を任されたという部分でも共通項がありましたからね。

――“ZIP!”和“ヒルナンデス!”是同时期开始的,两个人都被赋予了重任所以有很多共通点吧。

水卜麻美  そうですね。あと、根っこの部分で似ている部分もあるので。

水卜麻美  是啊。还有,我们在骨子里也有很相近的部分。

――意外に頑固なところと、必要以上に心配性なところ?

――是都很固执和爱操心吗?

水卜麻美  正解です(笑)。まあまぁ2人とも我が強いのでケンカもしょっちゅうですけど(笑)。

水卜麻美  正确(笑)。不过因为2个人都很要强,所以也经常吵架(笑)。

――桝さんに聞いたところ、毎年12月の時期にお2人だけで『好きなアナウンサー』1位を祝うささやかな祝勝会を開いているそうですね。

――听桝桑说,每年12月的时候你们俩会单独举行一个简单的活动庆祝获得“最喜欢的主播”第1名。

水卜麻美  つい先日も2人で行きました! 桝さんに美味しいワインと美味しいピザを奢ってもらいまして。「本当に良かったねぇ~」って(笑)。年下のくせに私が生意気なので、よく受け止めて頂いてるなぁって。桝さんから朝の番組の苦労や、情報番組での立ち居振る舞いなどを聞いていたことが、本当に今“実践”に移すときがきたので、恩返ししたいです!

水卜麻美  前几天我们两个人才刚刚一起庆祝了!桝桑招待我吃了非常好吃的披萨和美味的葡萄酒。还说“真是太好了啊~”(笑)。接受了明明是晚辈却很不逊的我。从桝桑那里听说了很多早间节目的辛苦和新闻节目上应有的仪态,现在真的开始“实践”了,所以很想感谢他!

正直、『スッキリ』では自分がどのように立ち回るべきなのか迷いがあります

老实说很迷茫自己在“スッキリ”中应该怎样发挥

――確かに現在、『スッキリ』で“実践中”ですよね。異動後、あっという間に3ヵ月が立ちましたが、感触としてはいかがですか?

――确实,现在的“スッキリ”还在“实践中”的阶段吧。不知不觉调动已经3个月了,感触如何?

水卜麻美  そうですね……正直言うと、まだまだ自分がどのように立ち回るべきなのか迷いがあると言いますか……難しいですね(笑)。

水卜麻美  是啊……说实话,我还很迷茫自己应该怎样发挥呢……真的很难呢(笑)。

――なかなかスッキリしない状況が続いていると。でも、すでに“出来上がっている”番組に入るのって、相当難しいですよね。正解がなかなか見えづらいというか。

――听说过程不是很顺畅呢。不过,进入一个“已经非常成功”的节目,真的相当难呢。很难知道自己该怎么做吧。

水卜麻美  模索中です! でも、私が日々のニュースをプレゼンして、それに対して加藤(浩次)さんら出演者の方々がご自身の見解を語るという形式には、徐々にですが慣れてきたような気がします。ただ、『ヒルナンデス!』の場合は、楽しい話題に向かって思いっきり進むという命題があったので見えやすかったのですが、『スッキリ』の場合は日々さまざまなニュースを扱うので。その切り替えは難しいです。

水卜麻美  正在摸索中!但是,我已经渐渐习惯了每天自己播报新闻,与之相对应加藤(浩次)等主播们说出自己看法的形式。只是,“ヒルナンデス!”都是一些快乐的话题,有一个可以向前推进的命题,所以比较容易,而“スッキリ”每天都是在播报各种各样的新闻。这两者之间的转换很难。

――『好きな女子アナ』のユーザーコメントの中に、印象深いコメントがあったんです。40代の女性からだったんですけど、「『スッキリ』に異動された水卜ちゃんから、どんな表情で日々の辛いニュースを伝えるべきか? どのような顔で次の明るいニュースを読めばいいのか?を悩んでいるのが伝わってくる。でも、その揺れる表情こそが水卜ちゃん最大の魅力である“と思う」と。

――“最喜欢的女主播”的观众评语中,有一些让我印象很深刻的评论。有一位40代的女性说“被调动到‘スッキリ’的水卜桑向我们解答了应该用怎样的表情播报每天都有的那些沉痛的新闻?接着再用怎样的表情播报下一则愉悦的新闻?这一苦恼的问题。但是,我想正是那些不断变换的表情才是水卜桑最大的魅力吧”。

水卜麻美  え~!!

水卜麻美  诶~!!

――視聴者だって、辛いニュースを聞いてどんな表情をしたらいいか、その後すぐに届く明るいニュースをどんな表情で聞くのか迷っているんです。そんな私たちと同じような表情でいてくれるからこその水卜さんなんだと。ある意味ぎこちなくても良いんじゃないか? それこそが本当の視聴者目線なのではないか? というコメントでした。

――还有这样的评论“即使是观众也会很困惑听到沉痛的新闻时该做出什么样的表情,然后又以什么样的表情来收看下一则很愉悦的新闻。水卜桑和我们作出了一样的表情。某种意义上说即使不连贯也很好不是吗?这难道不就是真正站在观众的视角吗?”

水卜麻美  凄く嬉しいです……そんな風に言われたことがなかったので。ありがとうございます! でも、器用にこなすのだったら、もっと上手いアナウンサーの方は沢山いますからね。自分らしさという部分が見えなくなっていたので、凄く救われるコメントでした。

水卜麻美  非常高兴……我还从来没有被这么称赞过。谢谢大家!但是,如果能好好重视这些评价的话,就会出现很多更优秀的主播。因为人是看不清自己的,所以这些评论非常有用。

らしく、30歳ならではの“右往左往”をしていたい

想要30岁特有的“迷惘”

――2017年は、長年携わってきた『ヒルナンデス!』卒業、新たに『スッキリ』MC就任、そして『好きな女子アナランキング』殿堂入りと、転機の年となりました。2018年はどのような気持ちで臨んでいかれますか?

――2017年从长年相互持的“ヒルナンデス!”毕业后,开始担任“スッキリ”的主持人,通过“最喜欢的女主播排行榜”跻身殿堂级主播,这一年可以说是你转机非常大的一年。2018年你又将以怎样的心情来迎接呢?

水卜麻美  殿堂入りということは卒業ということですよね? 私は何を励みに頑張れば良いのでしょうか(笑)。それぐらい『好きな女子アナランキング』に励ましていただいたので寂しいですね……2018年はまた新しい私を見せたい! とも思ったんですけど、やっぱり、そのままの自分で、失敗や反省を繰り返すのが私らしいなと思います。今ちょうど30歳なので、30歳らしい右往左往をしていたいですね。

水卜麻美  跻身殿堂级指的就是毕业吧?那我还要如何努力下去(笑)。一直受到“最喜欢的女主播排行榜”的鼓励,没有了真寂寞……虽然也想在2018年看到一个全新的自己,但是,我觉得不断失败和反省才是本来的我。现在我正好30岁,所以想要拥有符合30岁的迷惘。

――20代の右往左往と30代の右往左往は似ているようでいて異なりますからね。30代らしい“右往左往”をずっとしていてください!

――因为20代的迷惘和30代的迷惘看起来很像其实并不一样。请一直保持30代特有的“迷惘”吧!

水卜麻美  そうですね! ……そういえば私、今日のインタビュー中も最初から最後までずっと右往左往してましたね(笑)。

水卜麻美  是啊!……这么说来我在今天的采访中也一直都很迷惘呢(笑)。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:为何越来越多的杰尼斯偶像成为了主播?