现在是日语能力考试N2级别的冲刺时期,阅读的备考更要抓紧,需要培养做题的手感。一起来做两篇阅读练习题吧。

(一)

1、会議では、全員が平等に発言する権利も持っている。会議で自分の考えを述べないのは、その貴重な権利を十分に使っていないことになる。みんなで考え、最善をつくして得た会議の結論には、全員が従わなければならない。だから、無責任な発言はしてはならないし、また、その結論に賛成ではなかったといって、自分勝手な行動をしてもいけない。みんなで考え合い、その結論にみんなで責任を持つことが非常に大切なのである。

【问题】

筆者が最も言いたいことは何か?次の中から一番適切なものを一つ選びなさい。
A、全員が平等に発言しなければならない。
B、みんなで考えて出た結論にみんなで責任を持たなければならない。
C、会議の結論に賛成したら、無責任な発言や勝手な行動をしてはいけない。
D、会議の結論には賛成ではなくても従わなければならない。

2、自然が好きと言うけど、日本人は本当の意味で自然が好きなのかな。こういう庭がある。ああいう桜がある。だから自然が好きなんだ。よくこういう言い方をしますよね。でも、それは「自然」なのかな。人間が人工的に変えた自然を「自然」だと言っているのではないかな。

【问题】

内容に最も合っているものを次の中から選びなさい。
A、日本人は本当の意味での自然が好きだ。
B、日本人は人工的に自然を変えるのが好きだ。
C、日本人は人工的に変えた自然よりも、本当の意味での自然が好きだ。
D、日本人が好きなのは人工的に変えた自然だ。

【答案】

1、B,在会议里,所有人都有平等的发言的权利。如果在会议里不能表达自己的想法,那么那贵重的权利就不能很好地发挥它的作用。通过大家讨论后获得的最好的会议结果,大家都必须服从。所以,不能有不负责任的发言,并且,即使对会议结果持反对意见,也不能擅自行动。大家一起思考获得共识,大家一起对该结论负起责任。这是非常重要的一件事。

2、D,日本人经常说喜爱大自然,但从真正的意义上说,他们真的喜爱大自然吗?有这样一个庭院,里面种满了樱花树,所以屋主是喜爱大自然的。经常听到这样的话吧。但那是“大自然”吗?人类通过人工方式建造的大自然,应该不能叫做“大自然”吧。

(二)

商社員の妻が、夫に同行して、アメリカで二年たらず生活してきた。アメリカ滞在中に、夫の仕事上の関係者や、近所の人たちに、日本から持ってきた珍しいプレゼントを配った。プレゼントは小出しにするように、と友人から聞いていたので、彼女は、季節が変わるたびに、日本情緒の漂う気のきいた小物を彼らに贈った。

ところが、彼らが大げさに喜んでお礼を言うのはその時だけで、翌日会っても、プレゼントのことなどけろりと忘れてしまったふうで、別の話を始める。

「肩すかしをくったような感じて、びっくりしたし、また、とても物足りなく感じました。そのたびに、アメリカ人はなんと恩知らずなのだろう、と内心腹立たしい気持ちで、いっぱいでした。」
アメリカ人には、日本人のように儀礼的な贈物をする習慣がないことは、夫から聞いて彼女も知っていた。だから、お返しを期待していたわけではなかった。彼女の不満は、アメリカ人が、「この間はどうも……」という挨拶をしてくれないことだった。

相手がこちらの期待する通りの言語行動をとってくれないと、英語は話せても、コミュニケーションは、うまくいかなかった。

「そんな挨拶ぬきで、いきなり新しい話題が出てくると、アペリティフや前菜ぬきで、いきなり血のしたたるビフテキを食べさせられるみたいだったわ。食欲もわかなかったし、無理に食べても消化不良をおこすだけだったの。」

アメリカ人に何度も期待を裏切られた彼女は、日本で生活していた時は何気なく使っていた「この間はどうも……」という挨拶の意義を、異国で再認識したものだった。

この夫人は、ないものぬだりをしているのである。アメリカ人は、一回だけ感謝の気持ちを表現するのが原則であり、日数がたってしまえば「この間はどうも……」とは言わない。彼女は、アメリカ人のこのような習慣を知らなかったのであろう。異文化に対する十分な理解がないと、どんなに上手に言葉を操る能力があっても、コミュニケーションは、うまくいかないのである。

【释义】

アペリティフ: 开胃酒、餐前酒
ビフテキ: 牛排
裏切られる:(期待)落空
ないものぬだり:吹毛求疵

【问题】

①この文章の内容に最も近いものを1~4の中から一つ選びなさい。
1.異文化は理解できないのだから、こういったことが起こっても仕方がない。
2.相手の文化に対する理解がなければ、いくら話せてもだめである。
3.食欲を失わないためには、いきなりビフテキを食べてはならない。
4.コミュニケーションをうまく行うためには、相手の国の習慣にしたがわなければならない。

②「商社の妻」がアメリカ人に裏切られたのはなぜか、その理由を1~4の中から一つ選びなさい。
1.アメリカ人が、「この間はどうも」という挨拶をしてくれなかったから。
2.アメリカ人が、プレゼントのことを忘れていたから。
3.プレゼントを贈ったのに、アメリカ人が喜んでくれなかったから。
4.アメリカ人が、恩知らずであることが分かったから。

【答案】2 ,1

【翻译】

一位商社成员的夫人随同丈夫在美国生活了不到两年。在美国滞留期间,她给丈夫公司的朋友、邻居等送去了从日本带去的珍贵礼物。有位朋友告诉她,礼物要细水长流一点一点送人。所以她在每次季节交替时,送给他们一些充满日本风情的特色小礼物。

但是,美国人只是在得到礼物时高兴地表示感谢。然后,即使第二天再见面,他们也会似乎早已忘记了礼物一事,直接谈起新话题。

“我觉得我的期待落空了,我很吃惊,也很失望。每逢这时,我真是满腹怨气,美国人怎么就不知道感恩?”

后来,丈夫告诉她,美国人没有日本人那种礼节性送礼的习惯,所以她并不期待得到回报。她的不满就是美国人不会说“谢谢你昨天送给我的礼物……”

如果对方没有说出自己所期待的语言,就算你会说英语,也难以沟通思想。

“不说上一句感谢的话,马上就谈起新话题,就像宴会上没有开胃酒和冷盘,直接端上盛在盘内的滴血的牛排让你吃一样,丝毫没有食欲,而且吃了也不消化。”

她对美国人的期待几次都落了空。而对“前些日子,谢谢您了……”这句话在日本生活时常挂在嘴边的话,如今在异国他乡也有了新的认识。

这位夫人实际上在吹毛求疵。美国人的原则是一件事只表示一次感谢。过了数日之后决不会再说“前些日子谢谢您了……”一类的话。而她却不了解美国人的这种习惯。对外国文化缺乏充分理解,外语能力再强也不易沟通。

【解析】

问题1中选项1「異文化は理解できないのだから、こういったことが起こっても仕方がない。」的意思是“因为不能理解外国文化,所以发生这类事也是没有办法的”;选项2「相手の文化に対する理解がなければ、いくら話せてもだめである。」的意思是“如果缺乏对对方文化的理解,无论怎样交谈也没有用”;选项3「食欲を失わないためには、いきなりビフテキを食べてはならない。」的意思是“为了不失去食欲应该立即吃牛排”;而选项4「コミュニケーションをうまく行うためには、相手の国の習慣にしたがわなければならない。」的意思是“为了更好地交流、沟通,必须服从对方的风俗习惯”。从上述内容可知,选项2的意思与文章中结尾部分的内容一致,所以本题答案为2。

问题2的提问内容是商社夫人为何感到自己的期待落空了(「裏切られた」在这里是<期待>落空的意思,不是被出卖的意思哈)。

从文章内容来看,商社夫人对美国人的不满就是因为她送美国人礼物后,美国人只是当时表示感谢,而过后只字不提,而日本人的习惯是得到别人的礼物,下次再见面时一定要说“前些日子谢谢您了……”之类的话,对美国人的做法,她感到不理解也很生气,所以觉得自己对美国人的期待落空了。本问题的答案应该是选项1,意思是“美国人没有说‘前些日子谢谢您了……’”。

声明:本内容转自我爱小语种网。

每天学一点,每天练一点。让我们一起努力通过能力考。

N2备考资料大汇总:

1.巩固词汇 N2词汇资料汇总 N2词汇相关文章

2.掌握语法 N2语法资料汇总 N2语法相关文章

3.磨炼听力 N2听力资料汇总 N2听力相关文章

4.阅读练习 N2阅读资料汇总 N2阅读相关文章

更多能力考备考资料和资讯,请继续关注沪江日语。