「風邪引いたの?」と「風邪引いてるの?」はどう違う?動詞には、行為や出来事そのものに意味の焦点が当たっているものと、行為や出来事の起こった結果に意味の焦点が当たっているものがあります。

“風邪引いたの?”和“風邪引いてるの?”有何不同?动词当中,有以行为和事件本身为意义焦点的动词,也有把行为和事件发生的结果当作意义焦点的动词。

例えば「走る」という動詞は前者で、「走った」と言えば単に「走る」行為が過去に行われたということだけを示します。一方「壊れる」という動詞は後者に当たり、「壊れた」と言った場合、それは出来事が起こった結果、主体が壊れた状態になったということを示しています。

比如“走る”这个动词,如前者说“走った”的话就是单指“跑”这个行为过去曾经发生过。另一方面,“壊れる”则属于后者,说“壊れた”的情况指的是这件事情发生的结果,即主体坏了的这个状态。

「風邪を引く」の場合は、「壊れる」と同じ種類の動詞と言えます。すなわち「風邪を引く」というのは何かの行為そのものを表しているのではなく、感染した結果「風邪」という状態になったことを示しています。

“風邪を引く(染了风寒)”的情况可以说与“壊れる”同属于一种动词类型。换言之就是“風邪を引く”并不是表示什么行为,而是表示“感染了”的结果是“感冒”的这个状态。

ところで「走る」のタイプ動詞は「~ている」形で、行為の進行を表します。これに対し、「壊れる」や「風邪を引く」のタイプの動詞は「~ている」形で、結果の状態の継続を表します。したがって「風邪を引いた」と「風邪を引いている」は、(感染した)結果を表しているという点ではどちらも変わりがありません。

换一个动词来说,“走る”这种类型的动词用“~ている”这种形式则表示行为正在进行。与此相对的“壊れる”和“風邪を引く”这种类型的动词使用“~ている”这种形式时表示结果的状态还在持续。因此“風邪を引いた”和“風邪を引いている”要从表示“感染了”的这个结果这一点来看没有什么区别。

しかし同じ「結果」でも、「風邪を引いている」は結果の状態の「継続」を表している点において「風邪を引いた」と異なっています。したがって「風邪を引いている」は、次の例のように、どれくらいそれが継続しているのかを表せますが、「風邪を引いた」では不可能です。

○もう一週間も風邪を引いている。(已经感冒一周之久了。)
×もう一週間も風邪を引いた。

但是即使是同样都表示“结果”,“風邪を引いている”表示结果的状态“持续着”,从这一点来看“風邪を引いた”则不同。因此,“風邪を引いている”正如下列的例子所示可以表示(感冒)持续了多久,但是“風邪を引いた”则不能。

○もう一週間も風邪を引いている。(已经感冒一周之久了。)
×もう一週間も風邪を引いた。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

「には」和「では」有何不同?
词语辨析:上手、得意、下手、苦手