一般认为,重复语是应当避免的一种语言方式,不过有意识地使用重复语的情况也不少,比如「サイエンスの科学」等。在这里为大家总结了不少重复语,但是根据 不同的场合,什么时候该用重复语什么时候不该用,没有确切的定论,一般来说,在口头语中无需纠结重复语的用法,而在书面语中应当尽量避免。举例的句子中, 箭头(→)前的是重复语,箭头(→)后的是避免重复语的表达方式,供大家对比学习。

今の現状

释义:今の状態、現状。/现如今的状况。
举例:今の現状から判断して、経営の立て直しには二、三年は要する。/从现如今的状况来看,经营情况的好转恐怕还要2到3年。
→今の状態(状況)から判断して…。現状から判断して…。

色が変色(へんしょく)する

释义:色が変わる(あせる。さめる)、変色する。/变色,褪色。
举例:日に当たって、カーテンの色が変色する。/窗帘被太阳晒的变色了。
→…カーテンの色が変わる(あせる。さめる)。…カーテンが変色する。

違和感(いわかん)を感じる

释义:違和感がある、違和を感じる。/觉得不自在,感觉合不来。
举例:ここに越してきて一年になるが、いまだに周囲との違和感を感じる。/虽然搬到这边来住已经有一年了,但是仍然感觉和周围格格不入。
→…いまだに周囲との違和感がある。…いまだに周囲との違和を感じる。(「違和感を覚える」ならおかしくない。)
解说:如果说”違和感を覚える”的话也可以。

後(うし)ろから羽交(はが)い締(じ)めにする

释义:双肩下握颈。
举例:警官は男を後ろから羽交い締めにして取り押さえた。/警察从背后采取双肩下握颈的姿势制服了那位男性。
→警官は男を羽交い締めにして…。(「羽交い締め」とは、相手の後ろから両手をわきの下に入れて首の後ろのあたりで組み合わせ、しめ上げて動けないようにすること。)
解说:所谓的“羽交い締め”是指将双手从对方的背后自两肩插入,并在脑后相交的状态。即双肩下握颈。

後(うし)ろへバックする

释义:バックする、後ろへ動く(下がる)/后退、倒车
举例:止まっていた車が突然後ろへバックした。/已经停稳的车突然向后倒了。
→車が突然バックした。…車が突然後ろへ動いた(下がった)。
解说:“バック”来自于英语的“back”、有背部、背景、后台的意思。“バックする”作为动词是后退、倒车的意思。

点击查看下一页的重复词>>>