闲聊日语:什么是“夜露死苦”?
作者:张宏 | 来源:沪江博客

夜露死苦,这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。

我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字 “ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。

“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。

①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾

②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ

③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ

④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。

⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。

需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。

安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)
左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)
太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)
也(や)    由(ゆ)    与(よ)
良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)
和(わ)為(ゐ)    恵(ゑ)遠(を)
无(ん)

这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。(撰写时间:2007年5月13日)

小编推荐:
【闲聊日语】一个被滥用的代词:あなた>>>

274
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
98个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
精华评论
  • 卿睐
    难怪有的时候下载日语资料时会看到很多乱码一样的汉字。。。。
  • txy716tt
    感觉好像自己不认识五十音图的时候用汉字的发音去记忆时的样子啊~ XDDD
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP