空耳

前阵子不知道大家有没有刷到这样一条微博,一位在上海的日本人坐出租车去机场,感觉自己像坐在赛车中一样,还附上了视频。

有人在这条微博下评论:

日本乘客:“怖い!!!!!!”司机:“好嘞!!!”

你get到笑点了吗?

日语中怖い一词,表示令人惊恐、害怕,可写作こわい,读作kowai,和中文里“快”的发音相似。

这其实就是空耳|そらみみ

空耳の本来の意味は「猫の声が聞こえたが空耳だった」「空耳だと思ったら実際に名前を呼ばれていた」のように使い存在しない音や声が聞こえる事である。この現象は幻聴とも呼ばれる。

空耳最初用在“还以为听到了猫叫原来是幻听啊”“以为是幻听实际上真的被叫到了名字”这样的句子里,表达仿佛听到了不存在的声音,这一现象也被称为幻听。

昨今では、上記の意味が転じて、台詞や歌詞が実際とは異なる言葉に聞こえること。

但是如今,空耳的意思相比于之前有了转变,表示将台词或者歌词听成与原来毫无关系的别的词汇或句子。

简单说来,就是故意将一种语言听成另一种语言中语音相似的字句的文字游戏。常见于将一种语言的影片、音乐作品,以另一种语言的谐音重写内容,以达到比如恶搞或一语双关的目的。而再诠释后的内容,通常与原文仅有发音上、而无大意上的关系。

本翻译为沪江日语原创整理,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

超神级恶搞技能——“空耳”究竟是神马?

笑到喷饭!听着像日语的英语空耳集

空耳

这里为大家介绍一些耳熟能详的空耳:

“愛してる”→“阿姨洗铁路”

空耳

“问题ない”→“萌大奶”

空耳

“工藤新一”→“滚筒洗衣机”

空耳

“魔法少女”→“马猴烧酒”

空耳

怎么能少了动漫歌曲的空耳大军呢!来看看这些自带声音的句子吧!

“君が好きだと叫びたい” →“四斤大豆 三根皮带”

出自:《灌篮高手》

空耳

“教えて教えてよ” →“我洗海带哦洗海带哦”

出自:《东京喰种》

空耳

“僕らの言葉” → 不可能哪科都挂

出自:《阿尔斯兰战记》

空耳

“信じ— —生きている” →“星期一,骑铁驴!”

出自:《无头骑士异闻录2转》

空耳

大轴只能是爸爸喽~

“迷わずに今”→请看图!

出自:《刀剑神域》