普段の会話で使えると、ちょっと知的に思われるのが四字熟語。でも、紛らわしいものが多くて、誤用すると赤っ恥、なんてリスクもあります。

在平常的对话中使用四字熟语,会给人些许知性的感觉。但是,四字熟语容易混淆,如果使用错误,将是公开处刑,使用它伴随着极大的风险。

今回は、特に紛らわしくて、日常でも使う機会の多いであろう四字熟語を選んでみました。四字熟語を使った例文を出題するので、空欄に入れるものとしてより適切な方を選んでください。

这次,我们就选取了特别容易出错,并且在日常生活中使用机会较多的四字熟语。以使用了四字熟语的例句出题的形式,请选择适当的词语填入空格中。

ただし、言葉の意味というものは必ずしも厳密に定義されているわけではなく、「これが絶対!」ということはありません。

只不过需要注意的是,所谓词语的意义未必有一个十分严谨的定义,没有“这个意思是绝对的!”这一说。

Q1:【単刀直入/一刀両断】に話の本題へと切り込んだ

Q1:【单刀直入/一刀两断】地切入主题

正解は「単刀直入」。

正确答案是“单刀直入”。

「単刀直入」は「たった一本の刀をまっすぐに入れる」ということから、「回り道をせずに話の本題に入る」ことを意味します。

“单刀直入”是指“一把刀直直地插进去”,比喻“不拐弯抹角直接切入主题”。

一方、「一刀両断」は「刀を一度振り下ろして真っぷたつに断ち切る」ということから、「ためらわずに物事の始末をつけること」を意味します。

另一方面,“一刀两断”是指“一刀挥下来把东西完完全全切成两部分”,比喻“不拖泥带水干脆彻底地处理事情”。

Q2:小説に書かれた【一字一句/一言一句】に胸を打たれた

Q2:小说的【一字一句/一言一句】都打动着我的心

正解は「一字一句」。

正确答案是“一字一句”。

似ている言葉ですが、「一字一句」は書き言葉、「一言一句」は話し言葉の場合に使われます。

虽然这两个词看起来很像,不过“一字一句”是书面语,而“一言一句”经常在交谈中被使用。

Q3:【朝三暮四/朝令暮改】の言葉でいいくるめ、多額のお金を巻き上げた

Q3:在【朝三暮四/朝令暮改】的花言巧语下,将大笔的钱卷走了

正解は「朝三暮四」。

正确答案是“朝三暮四”。

「朝三暮四」は古代中国の故事に由来する言葉で、「目先の利益にとらわれること」「たくみな言葉でうまくごまかすこと」を意味します。

“朝三暮四”是从中国的古代故事中产生的词语,是指“被眼前的利益蒙蔽了双眼”、“被花言巧语蒙骗”。

いっぽう、「朝令暮改」は「朝に発した命令が暮れになると改められる」ということから、「命令がすぐに変更されて安定しないこと」を意味します。

另外,“朝令暮改”原本是指“早上发出的命令傍晚就被修改了”,比喻“发号施令后立刻做变更,无法安定的情况”。

Q4:【眉目秀麗/容姿端麗】な青年たちが寄り集まった

Q4:【眉目秀丽/容姿端丽】的青年们聚集了起来

正解は「眉目秀麗(びもくしゅうれい)」。

正确答案是“眉目秀麗”。

どちらの言葉も姿かたちが整っているさまを表しますが、一般に「眉目秀麗」は男性、「容姿端麗」は女性に対して使うことが多いようです。

这两个词语都是表达姿态端庄的词汇,一般情况下,“眉目秀丽”常常用来形容男性,“容姿端丽”更多用来形容女性。

ただし、必ずしもそうであると決まってはいないので(男性的な格好良さを備えた女性もいますしね)、あくまでも1つの目安としてとらえてください。

不过,也不是说必须遵守这一铁则(毕竟也有有如男性般帅气的女性),归根结底,请大家将用法当做用词法的基准去思考使用。

Q5:議題の可否をめぐって【侃々諤々/喧々囂々】の議論が交わされた

Q5:围绕着议题是否可行,大家在【侃々諤々/喧々囂々】的议论声中交换着意见。

正解は「侃々諤々(かんかんがくがく)」。

正确答案是“侃々諤々”。

「侃々諤々(かんかんがくがく)」は「それぞれの人が正しいと思うことを強い意思をもって主張すること」を意味します。

“侃々諤々”是指“每个人都强势地主张自己的观点是正确的”。

いっぽう、「喧々囂々(けんけんごうごう)」は「たくさんの人がやかましく騒ぎ立てること」を意味します。

另一方面,“喧々囂々”是指“许多人吵吵闹闹地引起骚动”的意思。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

连日本人都会出错的敬语解析

你可认识那些日语中的诡异汉字?