常听到日本人在骂人的时候会说 “馬鹿(ばか)”或者“阿呆(あほう)”。“馬鹿”和 “阿呆”都是“愚蠢,傻瓜,混蛋”等的意思。其实“間抜け(まぬけ)”这个词呢,也指“愚蠢,愚笨,笨蛋,做事有纰漏“。

“間抜け”是由“間が抜ける”变化而来的,“抜ける”是一个N2重点词汇,意义有很多,在这里表示“….掉了”,那“間が抜ける”就表示“‘間’掉了”的意思。接下来,请大家思考,为什么“‘間’掉了”表示“愚蠢、愚笨、笨蛋”的意思。

原因就在于“間”字所包含的意义,那么我们就来看看“間”的意义和用法吧~

“間(ま)”这个词常以各种形式运用于日常生活中,用法基本上可以划分为:

(1)空间

①可以表示长度单位。

例:1間

②表示空隙、间隔。

例:床の間(とこのま)、茶の間(ちゃのま)、居間(いま)、隙間(すきま)

(2)时间

表示事与事空开的时间或者事情在持续过程中空开的时间。

例:

発車までに少しまがある。

距离发车还有一段时间。

(3)人际关系

例:仲間(なかま)

常用词组:

間がいい: 正巧,走运

間が悪い :不巧,不走运

例:

間の悪いときは仕方がないものだ。

不走运的时候也是没办法啊。

間に合わせる:使来得及

間に合う:来得及

間が抜けている :糊涂, 没脑子

“間の意識”

简单来说,日语中的“間”与咱们中文的“空”有相通之处,但在日本人的理解中不是“空白”的含义。

“間”并不是单纯的停止或休息,而是用来迎接接下来的行动的充满紧张感的间隔。比如在歌舞伎等中,演员的一言一语、一举一动之间的间隔不是休止符,而是为了生成“有”而做的准备。再如,日本传统舞蹈,不是追求动作和音乐的完全合拍,而是多少会存在些错位,这种错位归根结底时意识到音符和音符之间的空白,如何让这段空白(静寂)具有美学上的意义。

总之,在日本人看来,“間”不仅广泛用于语言交流中,还是构成日本人审美意识的重要内容,即“留白的美学”。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:中日语境中「鬼」的形象差异