【中日对照】走进日本——狐とカラス①
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
狐とカラス(之一)
ある日、狐が出てきて食べ物を探していました。カラスが口に一切れを銜えているのを見つけて、悪い考えを起こしました。狐はにこにこしながら、カラスに「こんにちは!」と言いました。カラスは取り合いません。狐はまた言いました「子供は元気かい?」カラスはそれでも取り合いません。
译文
有一天,狐狸出来找吃的,看见乌鸦嘴里叼着一块肉,就生出一个坏主意。狐狸一边笑着一边对乌鸦说:“你好!”乌鸦没理它。狐狸又说:“孩子还好吗?”乌鸦还是没理它。
注释
1.一切れ(ひときれ):小さく切ったものの一つの切れはし。一片。「―のパン」
2.取り合う(とりあう):理睬,答理
3.銜える(くわ~):叼,衔
喜欢这个节目吗?欢迎订阅!
双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。