怪しい・疑わしい・訝しい(いぶかしい)・いかがわしいは、正体がよくわからず何か変だと感じるようすを表すが、その感情にも違いがある。

虽然怪しい・疑わしい・訝しい(いぶかしい)・いかがわしい都是表达不是太明白真正的情况,感觉有些奇怪,但是所表达的感情是有所不同的。

怪しいの本来の意味は、不思議な力があるもの、神秘的なものに対して感じる、不可解な気持ちである。
「怪しい物音」「雲行きが怪しい」など、その原因・正体・真相が不明であるため警戒心を抱く場合に、怪しいが用いられる。

怪しい本来的意思是对不可思议的力量,对神秘的东西感到不可理解。
像是“奇怪的声音”“前景不妙”这些,在原因、真面目、真相不明从而抱有警戒心的场合下,会用怪しい。

疑わしいは、真実かどうかわからないもの、不確かであること、不審であることに対する気持ちを表す。
AかBか確かでないという、疑いの気持ちを表すだけで、怪しいのように神秘的なもの対する不可解な気持ちや、「好ましくない」「避けたい」といった感情は含んでいない。

疑わしい是表达对不知道是否真实,对不明确不可靠的东西的心情。
是A还是B并不明确,只是表达怀疑的心情,并不包含像怪しい那样对神秘的东西不可理解的心情,也不包含有“并不喜欢”“想要逃避”的感情。

訝しいは、物事の状況が不明で気にかかるさまを表す。
「なぜだろう」「知りたい」といった感情が強くある場合は、訝しいが用いられる。

訝しい表达在不明事物状况而十分在意的样子。
在像是“是为什么呢”“好想知道”这些感情很强烈的情况下,可以使用訝しい。

いかがわしいは、正体がはっきりせず疑わしい、怪しいといった感情を表すが、特に、「信用できない」といった感情を強く表す際に用いられる。
また、風紀上好ましくない、道徳的によくないさまにも、いかがわしいは用いられる。

いかがわしい是表达不明白真面目很怀疑,觉得很奇怪的感情,但是尤其是在强烈表达“不能信任”的感情时使用。
另外,在形容作风上不正,道德上不太好时,也会用いかがわしい。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

交じる、混じる、雑じる的区别

让人心动的美丽日语:风篇