突然ですが、ご夫婦のみなさんに質問です。奥さん、旦那さんのことを互いに何と呼び合っていますか? 結婚前から変わらず愛称で呼び合っているという人もいれば、子どもができてから変わったという人もいるのではないでしょうか。

虽然有些唐突,不过想问夫妇朋友们一个问题。你们老公老婆之间是怎么称呼的呢?大概有的人会沿用婚前的昵称吧,也有的人生孩子后就会改口吧。

名前にちゃん付け、さん付け、「おとうさん」「おかあさん」、「パパ」「ママ」など、世代によっても違いはあるのかもしれません。そこでQ&Aサイトを元に、夫婦間の呼び方について探ってみました。

名字后加上ちゃん、さん,或是叫“おとうさん”“おかあさん”、“パパ”“ママ”之类,各代人的叫法可能有所不同。因此我以Q&A网站为材料,就夫妻间的称呼问题做了研究。

●結婚しても苗字で呼び続けるのは、おかしい?

●婚后继续叫姓很怪?

教えて!goo「恋人→夫婦になるまでに、相手の呼び方、変えますか?」は、結婚の話が持ち上がり、これまで苗字で呼んでいたのを名前で呼ぶように変えてはどうかと恋人から提案されたという、ある女性からの投稿。「今さら変えるのも何だか恥ずかしい」という質問者に対し、回答者からはさまざまな意見が寄せられました。

Goo知道!上的提问“从恋人发展到夫妻,对对方的称呼会变吗?”发起了结婚的话题,提这个问题的某女性之前一直是叫姓的,而男方提议要不要改为叫名。提问者说“事到如今还来改口觉得挺不好意思的”,对此回答者发表了各种看法。

同じように「苗字で○○君→名前で○○ちゃん」に変わったというある回答者の場合は「変えようと思って変えたのではなく、自然に変わった」のだそう。「友人には、ずっと苗字で呼んでる人もいる」とのことですが、「別に何とも思いません。呼びやすいのが1番だと思いますよ」とコメントしています。また、他の回答者からも「苗字そのままを君付けで呼んでいる人もいる」との声が寄せられており、「『自分もその苗字じゃん』って突っ込まれてますけど、ちょっと面白くてよくないですか? 私は微笑ましく見ています」とのこと。

有着“从叫姓XX君→到叫名XXちゃん”转变的实际经历的某回答者表示 “不要刻意的去改口,而是自然的改变”。据说“我的朋友当中有的就一直叫姓”,“其实也没啥大不了的。我觉得叫起来顺口是最重要的啦”。此外,别的回答者也表示“也有人一直是姓加上君来称呼的”,“虽然会被人消遣说‘你自己不也是一个姓吗’,不过也挺有意思的,不是吗?每次这种时候我都很愉快”。

●子どもができたら「パパ」「ママ」と呼ぶ?

●生孩子后就叫“パパ(爸爸)”“ママ(妈妈)”?

一方、Yahoo!知恵袋「皆さんは、旦那さんや奥さんの事をなんて呼んでますか?」は、子どもができてから「パパ」「ママ」と呼び合うようになったという28歳女性からの投稿。ママ友たちと話していたところ、名前で呼び合う人が多くて驚いたという質問者。

另一方面在雅虎知识堂有个28岁的女性提问“大家怎么称呼自己的老公或老婆呢?”,她生了孩子后跟老公之间就互称“爸爸”“妈妈”了。她在跟同为人母的朋友们聊天时,惊讶的发现很多人都是互称名字的。

これに対し、回答者からは「パパ・ママ・お父さん・お母さん等の呼び方は、恋愛感覚から掛け離れて行ってしまいそう」や、もし夫にそう呼ばれたら「あなたのママじゃないもん。妻でしょ」と思ってしまうといった意見が聞かれ、「パパ」「ママ」は少数派で、回答者の中でも名前で呼び合うカップルが多数派のようです。

对此,有回答者称“パパ・ママ・お父さん・お母さん等称呼容易淡化恋爱的感觉”,还有如果丈夫这么称呼的话有种“我又不是你妈,是你老婆才对吧”的感受,叫“パパ”“ママ”的是少数派。回答者当中貌似也是互相称呼名字的占多数。

●やっぱり多いのは「パパ」「ママ」よりも…

●果然比“パパ”“ママ”更普遍的是……

リビング新聞が全国の既婚女性を対象に2008年に実施したアンケート調査によると、夫から妻が呼ばれるときに一番多いのは《名前》で39.1%、ついで《ママ・お母さん》が25.4%という結果に。ただし男性の場合は《パパ・お父さん》が34.8%、《名前》は27.9%と、逆の結果になっているのが特徴。また、年代別で見ると年代が高くなるにつれ《名前》《ニックネーム》の割合が少なくなるとのこと。

LIVING新闻在2008年以全国的已婚女性为对象实施了问卷调查,根据其结果丈夫称呼妻子最多的是“名字”占39.1%,其次是“ママ・お母さん(妈妈)”占25.4%。相对的妻子称呼丈夫则是“パパ・お父さん(他爸)”占34.8%,“名字”占27.9%,其特点是结果相反。另外,就不同年代来看,年龄越大的叫“名字”“昵称”的比例越少。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。