《萤之光》台词节选:

「蛍さん、お昼行きませんか?」優華が声をかける。

「あ・・うん。」

「要さんが言い出したんだと思います。私の恋を応援するって言ってたから。」

「何で要さんがそんなこと?」

「さあ。なに考えてるんだか。きっと面白がっているんですよ。」

「ね、そういえば、彼に、マコト君に、気持ち伝えるって言ってなかったっけ?」

「あ・・結局、言えませんでした。」

「何で?」

「そんなこと言って嫌われたらどうしようって。」

「優華さんが嫌われるわけないよ!優華さんはステキ女子なんだから!」

「なんですか?ステキ女子って。」

「あ、いやほら、沢木君とかも言ってたじゃない。優華さんは、女子人気ナンバー1だって。ナンバー1の人に好きですって言われて、断る男なんていないよ。」

「蛍さん、マコト君には好きな人がいるんですよ。」

「ああ・・・それね。誰だろうね。」

「誰かはわからないけど・・・ドジョウ掬いは私がやります!」

「え!?」

「大丈夫です!こうやって、踊るんでしょう?」

「いや・・それは・・日舞だから。」

「日舞?ドジョウ・・」

「優華さんは、ドジョウ掬いの心配をすることはないから。うん!」

「いえ!人にお膳立てしてもらってまで、自分の恋を成就しようなんて間違ってます!フェアーじゃないです!私今回は裏方に徹します!」

「・・・いいの?」

「蛍さんは、飲み会を楽しむ側に回って下さい!」

「優華さん・・」

「ランチ、行きましょ!」

「うん!行きましょ!」

日语台词解读:

●きっと面白がっているんですよ

“肯定是在看笑话吧”, 面白がる,面白い的动词形式,类似于欲しい和欲しがる这样的形式。真可谓是当局者迷啊,优华竟然都不知道小要是为了什么支持她与手岛恋爱,还很不负责的说出是因为看笑话,看来喜欢一个人是一定要大声说出来的。

●優華さんが嫌われるわけないよ!優華さんはステキ女子なんだから!

“你怎么会被讨厌啊,你可是完美女性啊”,ステキ,完美、漂亮的意思。
什么是完美女性呢?大致的定义标准似乎都是:温柔贤惠、善解人意、知书达理,任何时候都是以完美的姿态出现,这叫人不得不想起《疯狂的主妇》里的完美主妇,但是完美的结果并不好啊!

●人にお膳立てしてもらってまで、自分の恋を成就しようなんて間違ってます!フェアーじゃないです!

“我不要别人为我的恋爱而铺路,这样一点都不光明正大”,フェアー,fair,指公平、公正的意思。
优华的这一点倒是让人很欣赏,自己的幸福自己追求,自己的爱情自己把握,这一点还真是符合完美女性的称号啦,不知道完美女vs干物女会有怎样的看点呢?

●私今回は裏方に徹します

“这次换我来为大家助兴吧”,裏方「うらかた」,指后台工作人员、背后出力的人。
其实优华这个人真的算是很完美了,做人做事都是这样,也难怪公司的男人找恋人以她为标准了。