敬语多博大:值得记住的7句缓冲语
文中有惊喜!一起来跟读文章段落 练习日语口语
↓
恐れ入りますが、お客様はアホでいらっしゃいますか?
↓
不好意思,请问客人您是笨蛋吗?
都合の悪い事情が無ければと言う意味。「問題がなければ」という意味ですが、「あなたが気にしないなら」とか「あなたが構わないなら」「よろしかったら」というニュアンスのときにも使います。
↓
差し支えなければ、お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
↓
如果客人您不介意的话,可以请您先闭嘴一会儿吗?
「申し訳ございませんが」は、自分が悪い場合。クレーム対応の場合などはこちらを使用します。
↓
申し訳ございませんが、お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
↓
不好意思,客人您是脑子有问题吗?
跟读文章段落,练习日语口语:识别二维码就可以
「お手数をおかけしまして申し訳ありません」など謝罪やお詫びとしての意味もありますが、「が」とつく場合には大抵、相手にお願いをする意味で使います。
↓
お手数をおかけしますが、お客様、いま少しばかり脳みそをご使用になられてはいかがでございますか
↓
麻烦您了,可以请客人您稍微用一下脑子吗?
「あなたは今忙しい状況だと思われるが、」を丁寧に表現した敬語。
↓
ご多忙とは存じますが、お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本当にそれでよろしいのでございますか?
↓
客人,我知道您很忙,但是客人您从刚才开始就抱怨个不停,这样真的好吗?
自分の都合による判断であることを表明する言い回し。勝手なことだが、といった意味合いで用いる。
↓
誠に勝手ながら、お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。
↓
我知道这样很任性,但是听着客人您的抱怨只是浪费时间。
そうしていただければ幸せだということです。
そこには、望ましい、ありがたい、都合がいい、などの意味が含まれています。日本語の美しさのひとつです。
↓
お客様、クレームを言っている時間がもったいないかと存じます、お帰りいただけると幸いです。
↓
客人您用来抱怨的时间真是太浪费了,如果您可以回去的话真是太感激了。
本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐: