沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

日语新闻:

観客の情熱と入場券完売を受け、朝鮮血海歌舞団の歌劇「紅楼夢」中国巡回公演の旅が延長され、再度北京に戻り3回の追加公演を行うことになった。また朝鮮側は中国の四大民間説話のひとつ、「梁山伯と祝英台」も上演する計画。

今回の公演を企画する中国対外演出公司(CPAA)が9日明らかにしたところによると、朝鮮歌劇「紅楼夢」は来月5-7日の日程で北京に戻り、国家大劇院歌劇院で計3回の追加公演を行い、同歌劇の中国公演は閉幕する。

朝鮮血海歌劇団による歌劇「紅楼夢」はその芸術的影響力と「紅楼夢」に対する尊重と敬愛の心から、先月初めに北京BTV大劇院で初回公演が行われた後、呼和浩特(フフホト)、長沙、武漢、福州、深センなどの都市を廻った。朝鮮版「紅楼ブーム」は今なお高潮しており、引き続き重慶、西安で公演される。舞台を鑑賞する「高いハードル」にもかかわらず、多くの都市が依然として続々と公演を招待しており、天津、長春でも「紅楼夢」公演が新たに加わった。

朝鮮歌劇「紅楼夢」中国公演に同行する中国側スタッフによると、劇中のすべての演出は一視同仁で、主役・脇役の区別はなく、勲功俳優・新人俳優の区別もなく、公演先ではひとりひとりが舞台架設・撤去に参加、主役の賈宝玉・林黛玉・薛宝釵役もその例外ではない。公演終了後には毎回、午後10時に俳優達はメークを落とし、作業服に着替え、分担してトレーニングを行う。声帯を守るために全員がマスクを着用する。これは俳優達にとっての「約束事」だ。

朝鮮歌劇「紅楼夢」の中国での大成功を受け、意欲の高まった朝鮮側は、中国の民間説話「梁山伯と祝英台」の上演も計画している。現在中国の専門家と共に、「梁山伯と祝英台」の台本制作を練っている。

相关中文新闻:

受热情观众与爆满票房的鼓舞,朝鲜血海歌舞团的歌舞剧《红楼梦》中国巡演之旅将延长并再度回到北京加演三场,同时朝鲜方面拟排演中国另一经典题材——梁山伯与祝英台。

7月5日至7日,朝鲜歌舞剧《红楼梦》将回到北京,在国家大剧院歌剧院加演三场,以此宣告歌舞剧《红楼梦》中国巡演的谢幕。

朝鲜血海歌剧团歌舞剧《红楼梦》以其艺术感染力、对《红楼梦》的尊重及严谨敬业的态度,继5月初在BTV大剧院完成中国首演之后,已走过呼和浩特、长沙、武汉、福州、深圳等城市,这股朝鲜版“红楼热”仍在持续升温,接下来它将问访重庆和西安;尽管有对舞台深度的“高门槛”,许多城市的邀请依然纷至沓来,天津和长春获得了加演“红楼梦”的入场券。

跟随朝鲜歌舞剧《红楼梦》在中国巡演的中方工作人员告诉记者,剧组里所有演出都一视同仁,没有主配角之分,没有功勋演员新秀之分,每到一地他们都要参与装台卸台,连“宝黛钗”都不例外。每次演出结束后,都已经是夜里10点,演员们先卸妆,再换上工作服,分工训练有素,为了保护嗓子,他们都会戴上口罩。对她们而言,这就是“纪律”。

另外,由于朝鲜歌剧《红楼梦》在中国的大获成功,朝鲜方面意犹未尽,计划排演中国另一经典题材——“梁山伯与祝英台”,一路上都在与中国专家共同研讨“梁祝”的剧本创作。

【词汇学习】:

紅楼夢【こうろうむ】:红楼梦
歌劇【かげき】:歌剧
勲功【くんこう】:功勋,功劳
上演【じょうえん】:上演,演出