前言

仲人資格をもち結婚相談所を主催するライターの鎌田れいが、仲人から見て、なかなか結婚が決まらない女子の5大タイプと、それぞれの特徴や口グセも紹介します──。

拥有婚姻介绍人资格且开了一家婚姻介绍所的鎌田れい观察了来相亲的人之后,总结了五大难以下决心结婚的女性类型和她们的特征以及口头禅,来介绍一下。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

恋上竹马:日本现实生活中存在否?

汪汪汪:日本大学生过去的恋爱共鸣

クヨクヨ女子

◆クヨクヨ女子

◆有些消极的女性

石橋を叩いても渡らないマイナス思考タイプ。“どうしたら結婚できるか”より“だから結婚できない”という理由ばかり探して、負のスパイラルに巻き込まれている。毎朝、鏡の前で「私は結婚できる」と100回唱えてください。

这类女性的性格特征是:为人极为谨小慎微,对待客观事物显出悲观色彩。通常她们一直给自己找的理由不是“我怎么做才能结婚呢?”,而是认为“所以说我没办法结婚。”以致于卷入失败的漩涡。她们每天早晨都在镜子前对自己重复一百遍:“我能结婚的。”

経験過剰女子

◆経験過剰女子

◆经验过剩的女性

美人が多く、遊びの誘いを“モテ”と勘違いするタイプ。声をかけてきた男性とすぐに身体の関係を持ち、しばらくは続くが“結婚”を迫ると男は去っていく。男が結婚したがるまでは“寸止め”して、簡単にはさせないこと。

这类女性大多都是美人,她们属于将玩乐的邀约当成自己受欢迎的证明的类型。对于前来搭讪的男性很快就会有身体方面的关系,没多久就向男性提出结婚导致他们离去。所以在男性有想要结婚的想法前,不要轻易委身于他。

バリキャリ女子

◆バリキャリ女子

◆职场女强人

バカな女に見られると猛反発。話し方も「つまり」「いわゆる」などを多用して理論武装するので男性から見ると可愛げがない。会社では“鬼軍曹”なんてささやかれていることも。“好き”になったら“隙”を作りましょう。

这类女性,如果小看她们的话会进行猛烈的反击。她们多用「つまり」「いわゆる」等口头禅作为理论武装,因此从男性眼光来看很难夸她们可爱。在公司也会被偷偷议论说是“女魔头”。如果有了喜欢的人的话,就制造点“契机”吧。

節約ビンボー女子

◆節約ビンボー女子

◆节约、贫穷型女性

合コンに誘われても、参加費をケチって出ていかず出会いが少ない。女性無料の婚活居酒屋や婚活バーに出向き、独身を装った既婚者などにだまされることも多い。意中の男が現れたら「両親に会って」と言って反応を見て。

即使邀请这类女性进行联谊,她们也会吝于参加费用而拒绝,因此和男性的碰面机会也很少。她们会考虑相亲主题酒吧,但是经常会被伪装成单身的已婚男性欺骗感情,如果出现了理想的男性,她们会提出“我们见一见父母吧”然后观察对方的反应。

夢見るバージン女子

◆夢見るバージン女子

◆爱幻想的纯真女性

潔癖主義者で優等生。年々Hへのハードルが高くなるばかりのタイプ。“無理して結婚しなくてもいい”と思う一方で、いつか白馬の王子様が現れると信じている。“誰とでもいいから”とは言わないが、まずはHにチャレンジ。

这类女性通常是洁癖主义,并且还是优等生。她们对于性的标准每年都在提高。一边想着“不用勉强自己,不结婚也是可以的”,同时也相信终有一天自己的白马王子会出现。虽然她们不会说“和谁都可以”,但首先会接受性方面的挑战。

口头禅

結婚できない女子あるあるセリフ10連発

难以结婚的女性口头禅十连发

★「妥協してまで結婚したくないの」

★要妥协的话,我就不想结婚。

アラフォー女子が、年下や年収800万円以上の男性を狙っても、現実は厳しい。

40岁左右的女性即使看中年下或是年收入800万以上的男性,她们面对的现实也是很残酷的。

★「会社で頼りにされて、仕事が忙しい」

★公司很信赖我,工作太忙了。

明日、会社を辞めたら次の人がその仕事を受け継ぐので、心配ご無用。

明天跟公司辞职的话,也会有下一任可以接手工作,担心显然没用。

★「結婚しなくてもいいから、子どもは欲しいのよね」

★不结婚也是可以的,我就想要个孩子。

そんな女性に「僕が子どもをつくってあげる」という男性は、まずいません!

没有男人会对这类女性说“我会给你个孩子的”!

★「私って、年下としか付き合ったことがないのよね」

★我只和年下男性交往过。

本当に付き合ってた? 月に1〜2度会うだけのセフレだったのでは?

真的交往过吗? 不是每个月见一两次的炮友吗?

★「結婚するなら〇〇な人がいい」

★如果要结婚的话还是和某某类型比较好。

“指が細い”“マッチョ”などのフェチ要素をあげ、「そういう人がいたら結婚する」

提出“手指要细”、“肌肉男”等恋物癖要求,“有符合标准的人,我就结婚。”

★「いい人がいたら紹介して?」

★有不错的人记得介绍给我?

そう言われた人たちは“アラフォー女に紹介できる男はいない”と心の中でつぶやきます。

听到这些话的人会在心里吐槽“到哪找能介绍给四十岁左右女性的男人”

★「独身の友達と“老後はみんなでシェアハウスに住もうね”って言ってるの」

★和单身的朋友说“老了以后大家一起住”

老女だらけのシェアハウスって、どう?

都是老年女性的合租房你觉得如何?

★「ひとりのほうが身軽だし、何でも自分で選択できる人生のほうが楽しい」

★单身更自由,不管如何自己选择的人生更有乐趣。

★「忘れられない人がいる」

★我还忘不掉那个人。

と言いつつ、その人とは数回会っただけ。Hどころか手もつないでいない。

这么说着的同时,也不过和那个人见过几面罢了。别说性了,连手都没牵过。

★「占いで“今年はパワースポット巡りをしなさい”って言われたの」

★占卜说我今年红鸾星动。

増えるのは、お守りと水晶玉と怪しい壺ばかり。

只是白白增加了一些御守和水晶球,以及奇怪的坛子。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。