喧喧囂囂、侃侃諤諤和喧喧諤諤三个词乍看一下似乎意思差不多,但事实上在用法上是有区别的。

【問題】
(  )内の漢字の読みとして正しいのはどちらでしょう?

(  )内汉字的正确读音是哪个?

社内分煙の問題をめぐって喧喧囂囂の議論が巻き起こった

公司内关于划分禁烟区的问题展开了热烈的讨论。

1 けんけんがくがく
2 けんけんごうごう

【正解】 2 

【解説】
「喧喧(けんけん)」は、がやがやして騒がしい様子を意味することばです。「囂囂」は、口々にうるさく言いたてる様子を意味します。「囂囂たる非難の声」などと用います。読みは「ごうごう」です。

「喧喧(けんけん)」表示的是吵吵嚷嚷、喧嚣吵闹的意思。而「囂囂(ごうごう)」描述是喋喋不休发表看法或主张的样子。常有惯用句「囂囂たる非難の声」,中文意思是“喧嚣的责难”。

「喧喧囂囂(けんけんごうごう)」で大勢の人がやかましく騒ぎたてる様子、という意味になります。「会議が紛糾して喧喧囂囂たる状態」などと用います。

二者放在一起,「喧喧囂囂(けんけんごうごう)」表示的是众多人喋喋不休、吵嚷喧闹的样子。譬如说「会議が紛糾して喧喧囂囂たる状態」,意思是“会议喧嚣吵闹一片混乱。”

ということで、正解は2「けんけんごうごう」でした。

因此,这一题的正确答案是2。

ここで、あれっ?でも「けんけんがくがく」ってよく聞くよ?と思われた方もいらっしゃるでしょうね。

这里,也许会有很多朋友产生疑问「けんけんがくがく」这个词我们似乎也常常能够听到。

確かに「けんけんがくがく」と言う言葉も、あるにはありますが、その場合には「喧喧諤諤」と書きます。ただ、この「喧喧諤諤」は、「喧喧囂囂(けんけんごうごう)」と「侃侃諤諤(かんかんがくがく)」とが混同されてできた語なんです。

的确,「けんけんがくがく」也是有的,不过汉字是写做「喧喧諤諤」。「喧喧諤諤」、「喧喧囂囂」还有「侃侃諤諤(かんかんがくがく)」这三个词的意思经常容易被混淆。

「喧喧諤諤(けんけんがくがく)」を、「大勢の人がくちぐちに意見を言って騒がしい様子」という意味で、載せている辞書もありますが、誤用とされる場合も多い言葉です。

「喧喧諤諤(けんけんがくがく)」字典里的解释是“大家你一言我一语发表意见商量讨论”,也是常常被用错的词。

ちなみに「侃侃諤諤(かんかんがくがく)」は、正しいと思うことを堂々と主張する様子や、盛んに議論する様子をあらわす言葉です。「侃侃諤諤と意見をたたかわす」 などと用います。

「侃侃諤諤(かんかんがくがく)」主要是指积极向他人主张自己认为正确的意见,有惯用句「侃侃諤諤と意見をたたかわす」 ,意思是“直言不讳的阐述自己的主张。”

「喧喧囂囂(けんけんごうごう)」が、単にやかましく騒いでいる状態を指すのに対し、「侃侃諤諤(かんかんがくがく)」は、活発に議論をしている状態を指すわけですね。ただ、「侃侃諤諤」には「騒がしい」というニュアンスはありません。

相对于「喧喧囂囂」单纯的表示讨论的喧嚣吵闹,「侃侃諤諤」指的是活跃、热烈讨论的状态。不过,「侃侃諤諤」没有嘈杂喧闹的语感。

じゃ、大勢の人が口々にものを言って騒がしいんだけど、たんに騒いでいるだけではなく、ちゃんと意見を出し合っている状態、これ、どう言うの?

那么,很多人一起侃侃而谈,不是单纯的在一起吵吵嚷嚷,而是心平气和的商量讨论,这种状态该用哪一个词?

そこで生まれたのが「喧喧諤諤(けんけんがくがく)」だったのかもしれません。そう思うと、誤用として切って捨てるのもしのびないような気がしますね。

或许就是出于这个需要,「喧喧諤諤(けんけんがくがく)」这个词才孕育而生。如果明白了这一点,应该就不会再用错这几个词了吧。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。