みなさんにとって、初恋っていつでしたか? 大学生になってからの恋愛と違って、小学生・中学生時代の恋愛って独特で、今思い返すと懐かしかったり恥かしかったりするような思い出が多いのではないでしょうか。今回は大学生のみなさんに、小中時代の恋愛について「あるある」を聞いてみました。

各位,你们的初恋是在什么时候?和成为大学生后的恋爱不同,小学生、中学生时代的恋爱是独特的,现在回想起来,既怀念又害羞的记忆比较多吧。这次询问了大学生的各位,关于小学、中学时代恋爱的“共鸣”。

●冷やかされる|被戏弄

・今思い返すとガキだなと思う(男性/19歳/大学1年生)
・気まずくなって話せなくなる(女性/22歳/大学4年生)
・恥ずかしくて足早に帰るようになる(女性/22歳/大学4年生)

・现在回想起来,那时候真的是孩子啊(男性/19岁/大学1年级)
・觉得尴尬得不得了就不说话了(女性/22岁/大学4年级)
・觉得很羞耻就早早回家去了(女性/22岁/大学4年级)

●すぐに噂になる、バレる|很快就会有传言、被曝光

・恋人が出来たら回りに言いふらしている人が多かった(女性/19歳/大学4年生)
・一日も経たずに学校中に知れ渡る(女性/19歳/大学2年生)
・少しでも仲よくしていたら「お前ら付き合っているのかよー」といわれ一瞬で噂が広がる(女性/23歳/短大・専門生)
・数人にしか教えていなかったのに、気づいたらみんな知っていた(女性/21歳/大学3年生)

・有了恋人之后周围很多人会把消息传来传去(女性/19岁/大学4年级)
・不到一天学校就传遍了(女性/19岁/大学2年级)
・只要关系稍微好点,就会被说“你们是不是在交往啊”然后瞬间传出绯闻(女性/23岁/短大・专科生)
・只不过告诉了几个人,等意识到大家都知道了这件事(女性/21岁/大学3年级)

●足が速いとモテる|跑得快的受欢迎

・いつも足の速い人が人気だった(男性/24歳/大学4年生)
・なぜか足が速い人が人気だったから(男性/24歳/大学4年生)
・足が速くてモテない人はいなかった(女性/21歳/大学3年生)
・実際にモテていたからそう思う(女性/21歳/大学3年生)

・一直都是跑步快的受人欢迎(男性/24岁/大学4年级)
・不知为什么跑得快的人受欢迎(男性/24岁/大学4年级)
・实际上因此受到过欢迎所以这样觉得(女性/21岁/大学3年级)

●その他|其他

・携帯がない時代だからこっそり家に電話する(女性/25歳/大学4年生)
・黒板に大きく相合傘を書かれる(女性/18歳/大学1年生)
席替えで祈る。とても大事な行事(女性/21歳/大学3年生)

・因为是没有手机的时代所以偷偷在家打电话(女性/25岁/大学4年级)
・黑板上画着大大的两人名字同一把伞的图(女性/18岁/大学1年级)
・嫉妒朋友也喜欢上相同的人,流传了不好的绯闻(女性/20岁/大学3年级)
・祈祷着换座位(能坐在喜欢的人旁边)。这是很重要的仪式(女性/21岁/大学3年级)

いかがでしたか? 今ではもう戻れない小中時代の恋愛ですが、いい部分も多いと思うので、一度振り返ってみてもおもしろいかもしれませんね。

怎么样?现在回不去的小学、中学时代的恋爱,还是美好部分的居多吧,所以再次回想也会觉得有趣呢。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

杰尼斯饭的单身率低于其他群体?!

日本人生活质量再高还是买不起水果