今日真题

親が子供を注意するのは、子供のため(  )のことなのだが、その気持ちはなかなか伝わらない。

1 に思って                     2 を思って

3 に思っても                  4 を思っても

答案2

翻译下句子:

父母亲给孩子的忠告,是为了孩子怎么怎么样的,但这种心情孩子很难体会到。

首先看选项,其实一看就知道是考你的“を思う”“に思う”“と思う”的区别。那这3个有什么区别呢?

我们在初级里最早学过的“と思う”,它表示的思考的内容。

比如:自分が正しいと思う。相信自己是正确的。

那这边的“に思う”指的是一种思考的方式,前面一般是一个副词来形容某个人是怎么想的,比如:残念に思う 很遗憾地想,觉得很遗憾。不安に思う[周雨婷1]   不安滴想,觉得很不安。

而“を思う”则是表示思考的对象,比如最常见的想你想你好想你,就是:君を思う。

所以这里其实一看就是只能有“を思う”,所以1和3不行。

另外这句句子里还出现了个语法【~てのことだ】大家都认识吗?

其实和我们N1学过的【あってのことだ】是很像的。

~てのことだ是一个固定的句型,一般是以~は~てのことだ表示前项之所以能办到或者是已经成为事实的事情是因为后项作为条件的原因。

您这里親が子供を注意するのは、子供のためを思ってのことなのだ。指的就是父母正式因为为了孩子着想才会给孩子忠告的。

比方说:彼が今日の成功があったのは、監督からの指示があってのことだ。他能有今天的成功全部是因为教练的指导。

而我们学过的【xあってのことだ】的意思是也是有了这个条件,才出现前项。有了……才…… ,只是这里把【あって】给换成了其他的动词而已,变成了干了某件事才出现前项。

所以其实这题的坑还是比较大的,涉及即涉及了思う前最容易搞错的助词,又涉及了~てのことだ这样一个高级语法。今后的考试也会有这样一个趋向,它就要求我们把每一个语法的内核把握住,而不是仅仅停留在表面哦。

声明:本内容转载自沪江日语社团JLPT备考集训营,未经允许请勿转载。