• 白日依山尽N2入海流,欲穷千里目更上N1楼

    :N1阅读资料汇总  N1阅读相关文章 读全日语文章 看天声人语 练日语写作 提高翻译水平   5.口语提升 精华资料:口语学习资料汇总  口语课程指南 报名沪江网校,在老师督促、同学追赶之中高效备考 继续挑战N1:N2-N1签约班 0-N1名师签约班  N4-N1名师签约班  N3-N1签约通关班 寓教于乐,轻轻松松学日语 考完试了,你还要我学习,有没有人性! 想做的事情只有玩!玩!玩! 那么问题来了!怎么玩?听音乐、品文学,一起来吧! 宇多田光的二十周年:用歌词写诗的三个阶段 菅田将晖出新专:演员的歌手化风潮再起? 米津玄师《Lemon》爆红,MV里的高跟鞋何解? 对日本人影响最大的100首金曲 聆听最新最全的日本音乐>>> 2018上半年日本文库本销量排行TOP50 日本文学推荐:70位作家一人一作 2018年日本书店大奖提名的十部小说 经典推理小说杰作八选:可免费阅读 来看日本原版小说、杂志>>> 2018夏季日剧及7月新番资讯可以通过微信微博查看 玩就玩出花样,沪江日语带你玩!

  • 能力考后:如果N3通过,N2还会远么

      2018年7月日语能力考已经结束了。如果考试顺利通过,N1党们可以光荣宣称“我站在日语的最巅峰啦!”;N2党们则可以豪言壮语“我要向着最高峰前进!”每当这时就有一小撮童鞋无语凝噎……那就是N3党!该如何更大步走在日语康庄大道上呢?小编给你答案: N3之后,首要任务当然是冲击N2! 【挑战听力】 精华资料:N2听力资料汇总  N2听力相关文章 【语法区分】 精华资料:N2语法资料汇总  N2语法相关文章 「なくて」和「ないで」之差 「わかる」和「知る」之差 助词“の”和“な”之差 【阅读理解】  精华资料:N2阅读资料汇总  N2阅读相关文章 日语美文阅读   天声人语翻译赏析   笹川杯

  • 考过N1绝非终点,“N1上”的日语君在等你!

      日汉同形词 沪江免费词场:日语网络词汇   日本旅游景点(配图版) 口语:如何摆脱“哑巴日语”困境 >>1V1私人订制:老师只陪你练口语! >>口语站查看更多学习资料 翻译能力需重视 大家平时的阅读训练主要都集中在能力考中的阅读题,而日本语能力考的考题都为选择题,在翻译练习上花的时间也不是很多,考完N1当然要好好加强自己的读译能力啦。 阅读资料推荐:日文精彩原版小说 日本民间故事赏析 沪江全日语系列  翻译写作推荐:沪江中日双语文章 天声人语翻译赏析 日语作文素材集  上课深造你懂得 不论这次是否能通过,至少你都了解到自身的水平,可以开始为下一步的学习做好的规划了哦。 >>看什么书、如何

  • 天声人语翻译赏析:柴田敬三 年末无休

    ] [cn]即便在国会执政党可以我行我素,可最后发挥作用的是我们选民旳意志。柴田先生所说的“轻装上阵自我运动”定能聚沙成塔,成为一股巨大的力量。感谢各位读者1年来的关注,我们的心中重又燃起了希望。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:海上孤岛 建成基地

    ?这正是冲绳居民所担心的。[/cn] [jp]移設先の名護市民は市長選挙でノーの意思を示した。それは政府自民党のあからさまな「札束とブルドーザー」への軽蔑でもあったろう。押しつけはもはや限界である。[/jp] [cn]移置地名护市的市民在这次的市长选举中表示出了反对的意愿。这恐怕也可以说是针对政府自民党目光短浅的“钞票加推土机”政策所表示的蔑视。强加于人早已到了极限。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:二战老兵 驾鹤西行

    事业。[/cn] [jp]昨秋に出版した『生きる』には、「人間はもともと殺し合うようにはできていない」とある。元軍人の重いメッセージである。[/jp] [cn]去年秋季出版的那本《活着》里有这么一段话,“人,原本并非生就便要相互杀戮的”。这是这位原军人传达给我们的沉甸甸的心声。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:永井一郎 与世长辞

    野家からあの声が消えて、お魚くわえたどら猫も、今日は物陰で泣いているか。[/jp] [cn]据说对于波平的声音他用的是本音。15年前,我看到了长期出演katuo一角的高桥和枝女士的悼词,“katuo,有你这样比老子早逝的吗?”从此他的声音就从矶野家消失了,不知道那只偷鱼吃的大懒猫今天是不是在背地里抹眼泪呢。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:相扑世界 希望之星

    训练的结果而最终获得的真正的品味。这在相扑界就是“强大”了。希望他不慌不忙不急不躁逐步走向功成名就。[/cn] [jp]28回目の優勝を決めた横綱白鵬は、ゆるぎない「真の花」だろう。三月場所では両者の取組も期待できる。春の触れ太鼓を待ちかねる[wj]浪速[/wj]っ子の足踏みが、聞こえてきそうだ。[/jp] [cn]荣获第28个冠军的横纲力士白鹏以其无可撼动的实力堪称“真花”。三月赛季他们两者之间的交手令人期待。我们似乎已经能够感受到,在那春意盎然的氛围里,焦急地盼望着击鼓阵阵的大阪人的脚步声。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:本命首相 气焰嚣张

    い。だが、周りを見て細心の注意を払うことも忘れるわけにはいかない。鞭の影で悟る快馬であれかし。[/jp] [cn]当然,迎接挑战的姿态是我们希望他保持的,不过绝不能忘记要观察周围的动静,并小心谨慎地采取行动。希望他是一匹见鞭影能顿悟的快马。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>

  • 天声人语翻译赏析:一意孤行 坚持参拜

    いというのか。独善と傲慢には、さしもの千葉笑の[wj]呵々[/wj][wj]大笑[/wj]も届きそうにない。[/jp] [cn]美国也批评说“很失望”。无论是秘密法也好,平时到处游说注重“国家利益”的人怎么就因为一己之意愿而不顾损害国家利益呢?看来,对于此人的独善其身与傲慢不羁,相应的千叶笑中的哈哈大笑尚未传达到他那里。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 天声人语系列文章一览>>>