• 日语怎么骂人?四字熟语:悪口雑言

    面前被骂是“混账”。[/cn] [en]弟は私にさんざん悪態をついた。[/en][cn]弟弟把我臭骂了一顿。[/cn] 小编插话: 日语的骂人话比较单调,大致分为①“你脑子不好使”、②“你脑子坏掉了”、③“畜生,混账”、④“去死”、⑤“不是人”、⑥“秃子” 等等…… ① 馬鹿(ばか)、阿呆(あほ)、ぼけ、まぬけ、ぼんくら、でくのぼう、唐変木(とうへんぼく) ② 気違い(きちがい)、(あたま)いかれてる ③ 畜生(ちくしょう)、馬鹿野郎(ばかやろう)、くそ、クソ野郎 ④ 死ね、くたばれ、消えろ ⑤ 人(ひと)でなし、外道(げどう)、げす ⑥ ハゲ 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 奇葩四字熟语:阿鼻叫喚 四字熟语辨析:無茶苦茶vs滅茶苦茶

  • 日语口译之熟语突破技巧篇

    对应的成语,它是个比喻意味的成语,比喻事物随着它所凭借的基础的提高而增长提高。与其直译,不如意译为「ますます増える」。 参考: 生活近代化のレベルアップによって、自家用車がますます普及しています。それに伴って、交通規則に違反する現象もますます増え、例えば信号無視やスピード違反、駐車違反などがあげられます。 除了意译,有时为了保持原文的风格或考虑到前后文的一贯性,只能直译。但是前提是原文的比喻浅显易懂,直译出来日本人也能理解。 比如:中国有句古话:“饮水不忘挖井人”,我对这些人士表示由衷的敬意。同时我也希望年轻的一代能够继往开来,将中日两国的友好事业发扬光大。 此处“饮水不忘挖井人”的直译「水を飲む時に、井戸を掘った人のことを忘れず」既保持了原文形式的原汁原味,也不愧为翻译中的再创作。 参考:「水を飲む時に、井戸を掘った人のことを忘れず」という中国の古くからの言葉がありますが、私は、これらの有志たちに心から敬意を表すとともに、若い世代が前人の事業を受け継ぎ、将来の発展に道を開いて、中日両国の友日语好事業を大いに発揚し大大的に広めるように期待しております。 总之,由于不同的民族文化,因而不同语言中词汇的完全等值是有限的,翻译是语言的再创作,我们重点是了解、掌握日语跟汉语的差异尤其是文化背景的差异。因为中译日关键是在日语表达规不规范以及合不合乎日本人的表达习惯。

  • 日语中表示吉祥的那些二字熟语

    为了吉兆的代名词。[/cn] [en]中国の宋の時代に宋祁という人がいて、その人の詩に「願将候鵲瑞、旦暮奉承平」という一節があり、これ出典のようです。ちなみに意味は「できるならばその喜びの瑞兆を待とう。朝に晩に太平をあがめよう」というような感じです。「鵲」は「かささぎ」という鳥の名で中国では「喜鵲」といい、縁起の良い鳥とされています。[/en] [cn]中国宋代有一个叫宋祁的人,他在《咏石》中写道“愿将候鹊瑞,旦暮奉承平”。这就是出处。这句诗的意思是“如果可以的话等待喜庆的祥兆,日夜尊崇太平”。“鹊”是鸟的名字,在中国称之为“喜鹊”,是吉祥的鸟。[/cn] 「鹿鳴」(ロクメイ) [en]「詩経」小雅の「鹿鳴」は、群臣や賓客をもてなす宴会で詠じる歌であるところから。また、宴会のこと。[/en] [cn]出自《诗经》小雅的《鹿鸣》,文中指在招待群臣和宾客的宴会上吟唱的歌曲。也可以指代宴会

  • 盘点那些有意思的五字熟语

    ] [en] 糠味噌女房(ぬかみそにょうぼう) 家事に追われ所帯じみてしまった妻。また、自分の妻をへりくだっていう語。 [/en] [cn] 糟糠之妻 忙于家务,顾不上讲究穿戴的妻子。或者对自己妻子的谦称。 [/cn] [en] 八重十文字(やえじゅうもんじ) ひもなどを縦横に幾重にもかけて縛ること。 [/en] [cn] 横竖反复交叉 用绳子等横竖反复交叉捆绑 [/cn] [en] 四畳半趣味(よじょうはんしゅみ) いきな小部屋で、芸者などを相手に小唄などを口ずさみながら酒を飲む日本趣味。 [/en] [cn] 四畳半趣味 在精致的小房间里招揽艺妓饮酒取乐的日本情趣。 [/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 常用四字熟语:十人十色 容易被错读的日文四字熟语

  • 这些“四字熟语”你都用对了吗?

    用法当做用词法的基准去思考使用。[/cn] [en]Q5:議題の可否をめぐって【侃々諤々/喧々囂々】の議論が交わされた[/en] [cn]Q5:围绕着议题是否可行,大家在【侃々諤々/喧々囂々】的议论声中交换着意见。[/cn] [en]正解は「侃々諤々(かんかんがくがく)」。[/en] [cn]正确答案是“侃々諤々”。[/cn] [en]「侃々諤々(かんかんがくがく)」は「それぞれの人が正しいと思うことを強い意思をもって主張すること」を意味します。[/en] [cn]“侃々諤々”是指“每个人都强势地熟主张自己的观点是正确的”。[/cn] [en]いっぽう、「喧々囂々(けんけんごうごう)」は「たくさんの人がやかましく騒ぎ立てること」を意味します。[/en] [cn]另一方面,“喧々囂々”是指“许多人吵吵闹闹地引起骚动”的意思。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 连日本人都会出错的敬语解析 你可认识那些日语中的诡异汉字?

  • 四字熟语:一期一会

    更多四字熟语请戳>> 一期一会(いちごいちえ) 意味: [en]人と人との出会いは一生に一度だけだから、たいせつにせよ、ということ。[/en] [cn]指人与人一生中难得有一次相遇因而应该珍重。一生一遇。百年一遇。(日汉双解词典)[/cn] 解説: 原本是茶道用语,意思是本次茶会相熟语聚在一生中只此一次,因此要多加珍惜,真诚相待。 「一期」:佛教用语里“从生到死”的意思。 「一会」:主要指法事之类的集合。 例文: [en]今日こうして会えたことも一期一会ですね。[/en] [cn]今天我们能见面也是一期一会啊。[/cn] 小编插话: 「一期一会」更强调珍惜每一次相遇,如果要表达“一辈子也只有这么一次”的重要性,可以使用「一世一代(いっせいちだい)」。 例文: [en]一世一代の告白/大仕事/大博打[/en] [cn]一辈子一次的告白/重要工作/大冒险[/cn] 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 容易被错读的日文四字熟语 日本人最想学的“四字熟语”

  • ​日本发布新元号:再见“平成”,你好“令和”!

    辨明出处的年号均出自中国古籍,大多数都出自《四书五经》、《史记》等唐代之前的中国古典文献。例如年号「平成」出自《史记》的“内平外成”和《书经》的“地平天成”,寓意“内外、天地间皆平和”;年号「昭和」出自《尚书》的“百姓昭明,协和万邦”,带有祈求国民平和和世界各国共存繁荣的寓意;年号「大正」出自《易经》的“大亨以正,天之道也”;年号「明治」出自“圣人南面而听天下,向明而治”;年号「庆应」出自《文选》的“庆云应辉”;年号「元治」出自《周易》的“乾元用九,天下治也”以及《三国演义》的“天地以四时成功,元首以辅弼兴治”;年号「文久」出自《后汉书》的“武并用,成日本新年号于今日(4月1日日长久之计”。可以看出使用中国古典书籍中有典故的两字熟语作为年号已经是日本的传统,但是此次新年号「令和」出自日本古籍《万叶集》,是首个出自日本古籍的年号。 再来看看本次改元令和,令和二字出自日本《万叶集》(万叶集是日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。)中「初春の令月にして、氣淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す。」意思为“初春【令】月,气淑风【和】,梅披镜前粉,兰薰珮后香。”随着国际社会对立的紧张感加深,少子老龄化造就的社会缩小,日本国内问题也是堆积成山。这次用新的方法选定的新年号,寄托了日本人期待的光明和希望。 此年号一出,中国网民也给新年号「令和」制作了无数表情包以示庆祝,什么平成年代的福尔摩斯,假面骑士,奥特曼,以后都要在令和时代“重新做人”了。 本内容为沪江日语原创,严禁转载。 相关推荐 2019年最新泰晤士高等教育日本大学排名  2019年日本大学最新偏差值

  • 日本247个年号72个汉字里蕴藏的秘密是?

    [en]天皇陛下の退位に伴い「平成」が4月30日で終わり、4月1日には新元号(年号)が公表される。元号制度は紀元前の中国・前漢時代に始まり、日本は現在も使用する唯一の国とされている。 [/en] [cn]随着日本天皇的退位,"平成"这一年号也将于4月30日完成历史使命,4月1日将公布新的年号。年号制度是中国在公元前的西汉时期开始使用,日本是现在唯一还在使用年号的国家。[/cn] [en]日本最初の元号『大化(645年)』から『平成(1989年~)』まで247もの元号がありました。しかし、じつはこれまでに元号に使われた漢字は72にすぎません。同じ文字が何度も使われているのです[/en] [cn]从日本最初的年号"大化"(645年)到"平成"(1989年~)共有247个年号。但是,实际上到现在为止所有年号只使用了72个汉字,同样的文字被反复使用。[/cn] [en]元号に使われた漢字は次のとおり(『日本年号史大事典』〔雄山閣〕より)。[/en] [cn]年号使用过的汉字如下(《日本年号史大事典》选自雄山阁 )。[/cn] [en]【10回以上】[/en] [en]「永」29回、「元」27回、「天」27回、「治」21回、「応」20回、「正」19回、「長」19回、「文」19回、「和」19回、「安」17回、「延」16回、「暦」16回、「寛」15回、「徳」15回、「保」15回、「承」14回、「仁」13回、「嘉」12回、「平」12回、「康」10回、「宝」10回[/en] [cn]10次以上[/cn] [cn]"永"29次、"元"27次、"天"27次、"治"21次、"应"20次、"正"19次、"长"19次、"文"19次、"和"19次、"安"17次、"延"16次、"历"16次、"宽"15次、"德"15次、"保"15次、"承"14次、"仁"13次、"嘉"12次、"平"12次、"康"10次、"宝"10次[/cn] [en]【9~2回】[/en] [en]「久」9回、「建」9回、「慶」9回、「享」8回、「弘」8回、「貞」8回、「明」7回、「禄」7回、「大」6回、「亀」5回、「寿」4回、「万」4回、「化」3回、「観」3回、「喜」3回、「神」3回、「政」3回、「中」3回、「養」3回、「雲」2回、「護」2回[/en] [cn]9~2次[/cn] [cn]"久"9次、"建"9次、"庆"9次、"享"8次、"弘"8次、"贞"8次、"明"7次、"禄"7次、"大"6次、"龟"5次、"寿"4次、"万"4次、"化"3次、"观"3次、"喜"3次、"神"3次、"政"3次、"中"3次、"养"3次、"云"2次、"护"2次[/cn] [en]【1回】[/en] [en]「乾」「感」「吉「亨」「興」「景」「衡」「国」「斉」「至」「字」「朱」「授」「勝」「昌」「昭」「祥」「成」「泰」「鳥」「禎」「同」「銅」「白」「武」「福」「霊」「老」「祚」「雉」[/en] [cn]1次[/cn] [cn]"干"、"感"、"吉"、"亨"、"兴"、"景"、"衡"、"国"、"齐"、"至"、"字"、"朱"、"授"、"胜"、"昌"、"昭"、"祥"、"成"、"泰"、"鸟"、"祯"、"同"、"铜"、白"、"武""、福"、"灵"、"老"、"祚"、"雉"[/cn] [en]昭和の「昭」、平成の「成」などは元号の歴史上1度しか使われたことはない。1字はこれまでに多く使われた字、もう1字は使用回数が少なかったり、一度も使われたことがない字、という組み合わせになる可能性が高いという。[/en] [cn]昭和的"昭"、平成的"平"在年号史上只使用过一次。新的年号,一个字用目前为止被多次使用的字,另一个为使用次数少或一次都没被使用过的字,这样的组合可能性比较大。[/cn] [en]漢籍に典拠を有する二文字熟語[/en] [cn]中国古典书籍中有典故的两字熟语[/cn] [en]飛鳥時代の「大化」に始まり、現在の「平成」は247番目。歴史的に中国の漢籍に典拠を有する2文字熟語が使われてきた。しかし日本には優れた造語の歴史があり、特に明治以降は約1千語もの和製漢語が中国に導入され現在も広く使用されている。[/en] [cn]从飞鸟时代的“大化”起,到现在的“平成”已经是第247个年号。使用中国古典书籍中有典故的两字熟语作为年号已经是传统。但日本也有丰富的造词历史,特别是明治以后约有1000个和制汉语传入中国,现在也被广泛使用。[/cn] [en]皇太子の即位に伴い5月から新しい元号が始まる。国際社会は対立と緊張感を深め、少子高齢化に伴う縮小社会の到来で国内も課題が山積している。新たな手法で、明るい希望を託せる新元号が定められるよう求めてやまない。[/en] [cn]随着皇太子即位从5月开始实行新的年号。国际社会对立的紧张感加深,随着少子老龄化造就的社会缩小,日本国内问题也是堆积成山。人们也希望这次能用新的方法,选日で終わり、4月1日定能寄托光明希望的新年号。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:日本年号那些事:明治取自易经?!

  • 四字熟语:一生懸命

    (がむしゃら)」,这个暴走族般霸气的熟语意思也很狂野:“不顾一切;玩命”。 例文: [en]がむしゃらに勉強する。[/en] [cn]玩命学习。[/cn] 汗をかいてシャララがむしゃら @黄濑凉太角色歌 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 四字熟语:一期一会 日本人最想学的“四字熟语”

  • 动物系列四字熟语:獅子奮迅

    獅子奮迅(ししふんじん) 更多四字熟语请戳>> 意味: [en]獅があれくるうような、すごいいきおい。[/en][cn]像狮子发狂似的猛烈气势。勇猛奋迅。(日汉双解词典)[/cn] 例文: [en]獅子奮迅の勢い。[/en][cn]勇猛奋斗(勇往直前)之势。[/cn] 解説: 就像狮子奋起奔跑一样,形容人的气势、行为很勇猛。 汉语词「獅子(しし)」在日语中并不常用,除了「獅子座(ししざ)」“狮子座”、「獅子鼻(ししばな)」“塌鼻梁”、「獅子舞(ししまい)」“狮子舞”、「獅子奮迅」等惯用表达以外,一般使用「ライオン」(lion)。 文学の時間: [en]満身の力を腕にこめて、押し寄せ渦巻き引き