-
有声听读新闻:藏在2020年超人气日剧里的小秘密
日语听读学习使用,非最近新闻。 更多有声日本新闻,关注日出演(なましゅつえん)し、ドラマの裏側(うらがわ)を語(かた)った。[/en] [cn]在绫野刚、星野源双主演的TBS周五电视剧《MIU404》中担任编剧的野木亚纪子、制片人新井顺子、导演冢原亚由子,出演了原创歌手兼演员的星野源担任主持的“星野源 All night日本”的直播节目,谈起了电视剧幕后的趣事。[/cn] 左起:编剧野木亚纪子、星野源、制作人新井顺子、导演冢原亚由子 [en]綾野(あやの)演(えん)じる伊吹藍(いぶき あい)、星野(ほしの)演(えん)じる志摩一未(しま かずみ)という役名(やくめい)に関(かん)する話題(わだい)では、野木氏(のぎし)が「実(じつ)は、数学(すうがく)の話(はなし)で
-
如何通过看日剧提高日语水平
观看ドラえもん、ちびまる子ちゃん这类给小朋友看的动画或儿童节目。 非常推荐日文学习者用日文字幕看自己国家的戏剧。因为剧中说的是自己的母语,不需要多花时间理解剧情与台词,更可透过日文字幕直接学习日文的说法,是另一种有效学习日文的好方法。 日文中级程度 大致相当于日语能力考试的N2 日文中级程度的学习者,要把目标放在听懂日文短句,而非日文单字。出现完全听不懂的日文台词时,将影片倒转,重新确认一字一句。一般来说,不太可能一下子全部都听得懂,先将目标订在听懂3~5成左右,再慢慢调整目标。 日文上级程度 大致相当于日语能力考试的N1 日文上级程度的学习者,直接挑战看无字幕的日剧是最有效的。有时候太过依赖字幕,反而会变成在读字幕,无法专心练习日文听力。此外,除了记下不懂的日文单字之外,对话中出现的日文附和语、语尾语气助词等等,也必须一起学起来,这样才能让自己的日文更加接近日本人的用字遣词。 以上是为大家介绍的如何通过看日剧提高日语水平,希望对大家有一定的帮助。更多日语相关信息,可以关注沪江网查询。 特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
【日剧一句】对不起
ドラマの名前は「泣かないと決めた日」 皆さん、ぜひご覧でください。 角田: 仲原さん?万里香。どうして。 立花: (★)。美樹。(4个平假名) 沪江日语年末精华推荐: 日本留学百万奖学金回馈>> 沪江日语年末送大礼>> ❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 对假名数量提示不清晰?请看此规则>> ごめんね 角田: 仲原先生?万里香。为什么? 立花: 对不起,美树。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】放任不管
人事处打个招呼,给她个处分让她辞职吧。需要的话,我可以写一份详细的报告。同事的证词我也会准备一份。 桐野マネージャー: 真是够恶劣的啊。 佐野リーダー: 这分明就是语言暴力啊。对团队合作会产生影响的。我绝对不能放任不管。 桐野マネージャー: 那证据呢。 佐野リーダー: 什么? 桐野マネージャー: 根本就没有证据证明是角田写的,没办法追究,也没办法让她辞职。 佐野リーダー: 那经日理你的意思是就这样放任不管吗? 桐野マネージャー: 也有可能是谁的恶作剧。 佐野リーダー: 那是因为经理您不了解她,才会这样说的。 桐野マネージャー: 那你又了解她什么呢?别跟你手下那帮人一样,做事不动脑子。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】兼顾
写过博客。真的不是我。 工藤: 坐在我旁边的KS桑,是心眼恶毒的负责指导我的人,做错事推到我身上,还抢我的功劳。 白石: 还有,有一个叫SK的派遣社员,虽说她是跟正式社员一起工作,可别忘了,还有我在这里俯视她呢。 栗田: 然是是KK桑,说什么家庭和事业兼顾得日很好,吹什么呢。 西島: NK桑明明是个男人,却一个劲儿对着上司献媚。 田澤: TY桑用一句话来说就是恶心。 角田: 请大家相信我,这绝对不是我写的。 藤田: 你做了这种事儿,还想在这里混吗?这里已经没有你的立足之地了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】背脊
ドラマの名前は「泣かないと決めた日」 皆さん、ぜひご覧でください。 佐野リーダー: どういうつもり? 角田: 誰かが私になりすまして、プログに先輩達の悪口を入った。(★)が凍るほど恐怖だった。誰も私を信じてくれなかった。でも~(2个汉字) 藤田: ず~っと忘れてた。誰かと一緒に喜びることって、こんなに嬉しいことなんだって。 角田: 仕事の楽しさを初めて実感をすることができた。だけど~ 工藤: なんであたしの財布がここにあるの? 藤田: あんたの顔を信じた私がバカだった。 角田: 顔が見えない誰かの悪意が震えがあがる。怖かった。 沪江日语年末精华推荐: 日本留学百万奖学金回馈>> 沪江日语年末送大礼>> ❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 对假名数量提示不清晰?请看此规则>> 背筋 佐野リーダー: 你想怎样? 角田: 有人假扮我,在博客里写前辈们的坏话。我害日怕得背脊直发凉。谁都不相信我。不过~ 藤田: 长久以来我都记不清楚了。没想到与别人一同分享成功的喜悦会这么开心。 角田: 第一次感觉到了工作的快乐,但~ 工藤: 为什么我的钱包会在你这里? 藤田: 相信你,我真是个笨蛋。 角田: 那个看不清脸的人的恶意,让我害怕得瑟瑟发抖。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】不可以
本段选自2013年冬季剧《书店员美知留的故事》第十集。现年25岁的古川美知留(户田惠梨香 饰)是长崎一家书店的职员,她自幼从未离开家乡,过着波澜不惊的生活,虽然与上林珠宝店的公子久太郎(柄本佑 饰)即将成婚,却与来自东京的某出版社销售部主任丰增一树(新井浩文 饰)发展不伦关系。 竹井: 死体を埋めちゃ(1)ですよ。(2个汉字) 香月: 何の事だ? 竹井: 僕を甘く見ては困るな。前の奥さんですよ。僕一人でバスターミナルの裏の空き地に行って、奥さんの骨をあなたの目の前に突きつけてもいいんですけど。どうします? 沪江日语年末精华推荐: 日本留学百万奖学金回馈>> 沪江日语年末送大礼>> ❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 对假名数量提示不清晰?请看此规则>> 駄目 竹井: 不可以埋藏尸体的哦。 香月: 你在说什么? 竹井: 太小看我可剧不好,我是说你的前妻。我也不介意去公车终点站后面的空地,把你老婆的尸骨拿到你面前,怎么样?! 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】礼物
ドラマの名前は「泣かないと決めた日」 皆さん、ぜひご覧でください。 仲原: 彼女かけた。ついた?いまどこ? 角田: ごめんなさい。やらなきゃいけない仕事がある。仲原さんのお母さんに(★)を持ったしたかったんだけど、(5个片假名) 仲原: いいよ、今度で。 角田: ごめんなさい。お母さんにも伝えてください。 沪江日语年末精华推荐: 日本留学百万奖学金回馈>> 沪江日语年末送大礼>> 【翻译社&听写酷活动】寻找一只野生菌 第2弹 ☆⌒(*^-゜)v ❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 对假名数量提示不清晰?请看此规则>> プレゼント 仲原: 她打来的。你到日了吗?现在在哪里? 角田: 对不起。我有些工作必须现在完成,我真的很想亲手把礼物交给伯母。 仲原: 没关系,下次吧。 角田: 对不起,你替我跟伯母道歉吧。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】麻烦
本段选自2013年冬季剧《书剧店员美知留的故事》第十集。现年25岁的古川美知留(户田惠梨香 饰)是长崎一家书店的职员,她自幼从未离开家乡,过着波澜不惊的生活,虽然与上林珠宝店的公子久太郎(柄本佑 饰)即将成婚,却与来自东京的某出版社销售部主任丰增一树(新井浩文 饰)发展不伦关系。 ミチル: あたしと関わったから、香月さんにもお母さんにも(1)かけることになって、だから、あたし、出ていったほうがいいと思って。(2个汉字) 沪江日语年末精华推荐: 日本留学百万奖学金回馈>> 沪江日语年末送大礼>> ❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 对假名数量提示不清晰?请看此规则>> 迷惑 ミチル: 和我扯上关系,会给你和你妈妈带来麻烦的。所以我想,我还是离开比较好。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【日剧一句】钥匙
ドラマの名前は「泣かないと決めた日