• 新日本语能力考试N2听解:200

    除题号和选项的1234不用写,其他的都要听写。   そば、名付ける、二階、あと、がらんと 女の人が話しています。 ここの名物はそばだというんで、そばセンターという所に寄ってみたんですよ。センターと名付けただけに、かなり広く二階もある店なんだけど、観光シーズンのあとの平日のせいかしら、がらんとしていて、客はもちろん、店員の姿も見えないのよ。 そばセンターはどんな様子ですか。 客はいますが、店員がいません。 店員はいますが、客はいません。 客も店員もいます。 客も店員もいません。 女人正在说话。 听说这里最2有名的是荞麦面,所以我就顺路去看了看荞麦面中心。不愧是“中心”,店堂空间很大,而且有两层。不过大概是因为已经过了旅游旺季的缘故,店堂空空的,别说客人了,就连服务员也不见踪影。 目前这个荞麦面中心是怎样的状况? 有客人,但没有服务员。 有服务员,但没有客人。 既有客人又有服务员。 既没有客人也没有服务员。√ 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:199

    除题号和选项的1234不用写,其他的都要听写    笑い話、御、有難、はっとして 男の人が笑い話をしています。 これは笑い話なんですが、日本へ初めて来た中国人がタクシーに乗りました。この人は平仮名が分かりません。座った席の前に「毎度御乗車有難うございます」の文字があるのを見つけました。漢字だけ拾い読みすると「毎度」「御乗車」「有難」だけが理解できました。しかし、その「有難」という漢字を中国語の意味で「災難あり」と理解してしまったようです。そしてはっとして叫びました。さて、なんて叫んだのでしょう? 中国人はなんて叫んだのでしょう。 えっ、そんなに高いの。 すぐ下ろしてください。 こんなにいい車

  • 新日本语能力考试N2听解:198

    除题号和选项的12

  • 新日本语能力考试N2听解:197

    除题号和选项的1234不用写,其他的都要听写   二人、受付、ほう 女の人と男の人が結婚式場で話しています。 私は、新郎も新婦もよく知ってるんだけど、あなたは新郎の同級生かなんか?私は高校から一緒なの。 いや、二人とも今日初めてなんだよ、新婦のほうが妹の友達らしくて、名前だけは知っているんだけどね。 じゃ、妹さんも来てる? それがさ、先生のお嬢さんの結婚式の受付しなくちゃならないんだって。 じゃ、妹さんの代わりに? そうなんだよ。でも、新婦きれいだね。来てよかったよ。 二人のことで正しいのはどれですか。 男の人は新郎も新婦も知っています。 男の人は新婦にだけ会ったことがあります。 女の人は新婦の友達です。 女の人は新郎の同級生です。 男女在婚礼会场说话。 我对新郎新娘都很熟……你是不是和新郎同年级?我和新郎高中开始就在同一所学校。 不是,他们两人今天我都是第一次见,新娘是我妹妹的朋友,我只知道她的名字。 那你妹妹也来了? 她啊,去为她老师女儿的结婚典礼做接待工作了。 那你是代你妹妹来的? 是啊,不过新娘长得好漂亮,真是不枉此行啊。 符合两人情况的是哪个? 男人新郎和新娘都认识。 男人只见过新娘。 女人是新娘的朋友。 女人是新郎的同年级同学。√ 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:196

    号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。   A国、分 先生と生徒が話しています。 A国が好きですか、と聞かれたら、35年前なら7割近くの人がイエスと答えました。 現在多くなったんですか。 いえ、逆ですよ。A国が世界のあちこちで戦争に関わるようになってから減ったんですよ。 それでは、ノーが一番多くなったんですか。 いえ、相変わらずイエスが50%以上います。イエスが減った分、どちらとも言えないが増えたんですよ。 じゃ、ノーは増えないんですか、変ですね。 そうなんですよ、ノーと答える人は10%前後と、前も今もほとんど変わらないんですよ。 A国が好きだ、あるいは嫌いだという人の数はどうなっていますか。 嫌いだという人の数が減っています。 嫌いだという人の数が増えています。 好きだという人の数が減っています。 好きだという人の数が増えています。 老师和学生对话。 35年前被问到:你喜欢A国吗?有将近70%的人会回答说:喜欢。 那现在会不会更2多了? 恰恰相反,由于A国与世界各地的战争都有关系,所以喜欢的人减少了。 这么说来,回答“不喜欢”的人数肯定最多啰? 也不是,回答“喜欢”的仍然占到50%以上。一方面回答“喜欢”的减少了,但回答“说不清”的人却增多了。 这么说回答“不喜欢”的人数也没有增加啰,这就奇怪了。 就是嘛,回答“不喜欢”的人数占10%左右,跟以前差不多。 表示喜欢或不喜欢A国的人数变怎么样了? 表示不喜欢的人数在减少。 表示不喜欢的人数在增加。 表示喜欢的人数在减少。√ 表示喜欢的人数在增加。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:195

    号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。 いったん 女の人が塾について話しています。 最初は朝日塾へ入れたのよね。知っているでしょう、朝日。ところが、あそこじゃ、いったん下のクラスからスタートすると、上のクラスに上がるのが大変なのよ。だから子どもも嫌がってね。今は近所の小さな塾に入れているの。でも、そこじゃ、情報集めに差が出ちゃうのよね。大きな塾とは違ってね。難しいわね。 今度の塾はどうだと言っていますか。 下のクラスから上のクラスへ移れるけど、情報が少ない。 下のクラスから上のクラスへ移れるし、情報も多い。 下のクラスから上のクラスへ移れないし、情報も少ない。 下のクラスから上のクラスへ移れないけど、情報が多い。 女人正在谈论补习班。 最开始是把孩子送到朝日补习班。你知道的吧,朝日。但是在那里如果从低级班起步的话,想要升到高级班实在是太难了。孩子也不太愿意去。所以现在让孩子去了附近的小2补习班,但是那儿的话,在信息收集上确实和大补习班有些差距。真为难啊。 根据她的叙述,这次的补习班怎么样? 虽然能从低级班升到高级班,但是信息很贫乏。√ 能从低级班升到高级班,而且信息很丰富。 不能从低级班升到高级班,而且信息也很贫乏。 虽然不能从低级班升到高级班,但是信息量丰富 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:192

    号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。    昨夜、上る、いき 警察官と女の人が話しています。 そうしますと、昨夜遅くお宅の犬が3回吠えたんですね。確かですね。 そうなんです。あんな時間に車が通ることはめったにないですから。 つまり、車が3回通った…。いや、3回しか通らなかったということですね。 はあ… 車が通ったのが奇数回だとするとですね、山へ上っていったきり戻ってこない車があるということなんですよ。 はあ… いや、ご協力ありがとうございました。 警察官はどう推理しましたか。 3台の車が山へ上っていき、また戻ってきました。 2台の車が山へ上っていき、また戻ってきました。 2台の車が山へ上っていき、1台だけ戻ってきました。 3台の車が山へ上っていき、2台だけ戻ってきました。 警官正在和女人说话。 这么说来,昨天深夜您家的狗2叫了3次,确实是这样吧。 是的,因为在那种时间很少有车经过。 也就是说车经过了3次...不对,是只有3次对吧。 是的... 如果车来回的次数是奇数的话,也就是说有上山之后就一直没回来的车。 这... 不管怎样,谢谢您的协助。 警官是怎么推理的? 3辆车上了山,又回来了。 2辆车上了山,又回来了。 2辆车上了山,只回来了1辆。√ 3辆车上了山,只回来了2辆。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:194

    号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。   ああ、けっこう、まくる 健康診断の部屋で女の人が説明しています。 はい、ここからはですね、上着を脱いでいただきます。下着も長袖の人は肘までまくってください。ああ、半袖の人はそのままでけっこうですよ。それから、シャツの裾はズボンから出してください。靴下を履いている人は足首が見えるようにしておいてくださいね。 診断を受ける人はどういう服装をしなければならないと言っていますか。 長袖のまま、シャツをズボンから出す、靴下をまくる。 長袖をまくる、シャツをズボンから出す、靴下をまくる。 半袖のまま、シャツをズボンから出す、靴下はまくらない。 半袖のまま、シャツをズボンから出さない、靴下をまくる。 女人在体检的房间里进行说明。 现在开始请脱掉你们的外衣。穿长袖的人请将袖口卷到手肘处。短袖就不用卷了。接下来,将衬衫的下摆从裤子里拉出来,穿袜子的人请露出脚脖子哦。 接受体检的人必须是怎样的装束? 长袖不卷起,衬衣下摆拉出,袜口下翻。 卷起长袖,衬衣下摆拉出,袜口下翻。√ 短袖不卷起,衬衣下摆拉出,袜口不下翻。 短袖不卷起,衬衣下摆不拉出,袜口下翻。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新日本语能力考试N2听解:193

    号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。    たいした、貯める、あ 男の人と女の人が話しています。 引っ越したんだって? そうなの。会社に遠くてね、無理して都心にね、古いマンションなんだけど。 たいしたもんだ。まだ働き出して3年だろう? まあ、飲まず食わずはオーバーだけど、3年間節約して貯めたの。でも、全部なくなっちゃったけどね。 で、今度は家具か、それ、カタログだろう? 使っていたの、みんな捨ててきたからね、リビングもベッドルームもセットで揃えるの。落ち着くから。 そんな金、よくあるな。あ、親に泣きついたな。 親ね、もう何年も顔も見てないわ。 まさか、銀行から? ばかね、デパートの店員なんか、相手にするはずないでしょう。 じゃ、もしかして彼氏と仲直りしたとか。 そのまさかなのよ、秋には一緒に住もうって。 女の人は家具代金をどこから調達しますか。 自分の貯金から。 親に出してもらう。 銀行から借りる。 結婚相手に出してもらう。 男女对话。 听说你搬家了? 是啊,我家离公司太2远了,勉强在市中心租了个旧公寓。 真了不起啊(竟然能在市中心租房子)。你只工作了3年吧? 是啊,说是不吃不喝攒下来的有点夸张了,不过是我节约了3年的钱呢。但是,现在全没啦。 那接下来是要买家具吧?那个是商品目录? 之前用的全都扔了,所以不管是起居室还是

  • 新日本语能力考试N2听解:191

    除题号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。     先生と留学生が話しています。 中国からいらっしゃったのですか。 はい、上海からいらっしゃいました。 おや、「いらっしゃいました」は、おかしいんじゃない? そうですか、やって来たです。 それも変ですね。「来ました」でいいでしょう。もし敬語にしたいのなら「参りました」ね。 それは、参ったな。 そんなダジャレ、どこで覚えたの? 留学生はどれを間違えましたか。 謙譲語を尊敬語に間違えた。 謙譲語を丁寧語に間違えた。 丁寧語を尊敬語に間違えた。 尊敬語を謙譲語に間違えた。 你是从中国来的吗? 是的,我从上海来的。 咦?这里用“いらっしゃいました”不是很奇怪吗? 这样啊,那“やって来たです”,这下对了吧。 这样也很奇怪啊,说“来ました”就好了。如果你想用敬语的话,应该是“参りました”。 真服了啊~。 这种俏皮话,哪儿学来的? 留学生弄错了什么? 将谦让语弄错成敬语了。√ 将谦让语弄错成礼貌语了。 将礼貌语弄错成尊敬语了。 将尊敬语弄错成谦让语了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>