• 考过N1之后:应该怎样继续学习日语?

    本书,这日本书从汉译日的角度讲解了翻译能够涉及到的各种问题,翻译技巧介绍的也比较详细。另外,想要做好翻译不仅仅要对外语表达熟练掌握,更要提高自己的母语修养。 说起来容易做起来难,如果同学想以后从事专职翻译的话还是要接受专业正规的训练。可以考虑秋季日语中级口译全程班或是秋季日语高级口译班,内容丰富,从词的翻译到段落篇章的翻译,从笔译到口译,从中级到高级,从理论到实践,绝对能够满足各种学习需求。   如果你还在奋战N1的路上,希望这些课程能成为你的助力: N2-N1签约通关班 N4-N1签约通关班 0-N1名师班

  • 六成日本人都用错:“破天荒”是褒义还是贬义?

    就是“破天荒”。[/cn] [en]つまり「前人未到の、だれも成し得なかった偉業を成し遂げる」ことが「破天荒」なのです。[/en] [cn]所以“完日本人が間違っていた![/en] [cn]“破天荒”的正确意思你知道吗?其实60%的日本成了没有人能达成的伟业,前无古人”就是“破天荒”。[/cn] [en]破+天+荒…という漢字の組み合わせが「型破り」「荒ぶる」というようなイメージを想起させ、「豪快」や「大胆」という間違ったイメージが広まってしまったのでしょうか?[/en] [cn]由于“破+天+荒”这三个汉字的组合容易让人想起“打破常规”“闹腾”等特征,所以导致“豪爽”“大胆”之类的错误印象被广为传播吧。[/cn] [en]「誰も成し得なかった偉業」の内容に関しても、文字だけ見ると武闘派的な偉業を連想しそうですが、語源となったエピソードでは「極めて知的な偉業」であった…というのも面白いですね。[/en] [cn]另外,关于“前无古人”的事迹,光看文字会让人联想到武斗派的丰功伟业,但从词源来看其实是“在知识层面的极大突破”,这一点也很有趣呢。[/cn] [en]ともかく、「破天荒な人」と言えば、正しくはかなりの誉め言葉であり、「荒々しい型破りな人」という意味ではありません。「あの人の破天荒ぶりには、呆れるわ」のように、型破りエピソードに使用すべき言葉ではありませんので、ご注意くださいね。[/en] [cn]总之,“破天荒的人”原本是一个完全褒义的词,并不是指“粗暴打破常规的人”。像“那个人太破天荒了,真让人无语”这样的说法是错的,请小心使用哦。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 「違くて」和「違って」有什么区别? 「とても」作为书面语使用是否恰当?

  • 日语初学者很容易用错的感情形容词,你用对了吗?

    句话中,感到「うれしい」的是说话人(“我”),而不是「田中さん」。 [en]英語ではsadという形容詞は主語がIでもYouでもShe、Heでも人称に関係なく使えるが、日本語では「彼女は悲しいです。」と言えないんだ。感情形容詞の中でも、うれしい、楽しい、悲しい、なつかしいなどは学習者が早い段階から好んで使おうとするものだけに、次のような誤用も多く、注意が必要です。[/en] [cn]虽然英语中“sad”这个形容词,与主语的人称无关,不管是I、You、She、He都可以使用。但是在日语中不能说「彼女は悲しいです。」。感情形容词中,「うれしい(高兴)、楽しい(快乐)、悲しい(悲伤)、なつかしい(怀念)」等是学习者从早期阶段开始就喜欢使用的词,所以经常会犯以下这样的错误,希望大家多多注意。[/cn] 誤用例: A ×ラルバルさんはフィリピンがとてもなつかしいです。 B ×もうすぐ中国へ帰るので、王さんは悲しいです。 C ×田中さんは恥ずかしいです。 [en]日本語では感情形容詞は原則として話者の感情を表すという制約がある。ただ、このような感情形容詞の制約は、辞書形で述語として使われるときのみで、次のような場合は制約がなくなり、他者の感情を表現することができます。[/en] [cn]在日语中,感情形容词原则上是表达说话者的感情。但是,只在感情形容词的辞书形作谓语使用时,才有这样的限制。以下情况则没有这样的限制,可以用于表达他人的感情。[/cn] (1)過去形の場合(过去式的情况) 例:彼はあの時、本当に悲しかった。(○) (2)「のだ」「でしょう」「そうだ」「ようだ」等の推量・判断・説明の表現が伴う場合(伴有「のだ」「でしょう」「そうだ」「ようだ」等表示推测、判断、说明的表达时) 例: 田中さんは恥ずかしいんでしょう。 彼はかなり苦しいようですよ。 (3)従属節や引用節で使われる場合(在从句和引用句中使用时) 例: スミスさんはうれしいときも、あまり笑いません。 妻は大山さんがうらやましいと言っていますよ。 他者の感情や感覚を表現するもう一つの方法として、感情形容詞の語幹に接尾語「~がる」をつけた感情動詞を用いる方法が挙げられます。 作为表达他人的感情和感觉的另一种方法,可以举出在感情形容词的词干上加大家上接尾词「~がる」的感情动词的方法。 例: 私の子供はいつもアイスクリームをほしがります。 友達は試合に負けてくやしがっています。 想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓ 本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。 相关阅读推荐:我胖了:究竟用「太る」还是「太い」?

  • 日本留学文科专业有哪些,受青睐的专业有哪些

    就是文科学生就业的大前提。 说了这么多日语专业的学生赴日读研可选择的专业问题,那么在日本的文科专业中有哪些?受大家青睐的专业有哪些呢? 日本留学文科专业有哪些? 一、艺术设计类 这一类学科包括动漫设计和造型设计等。世界60%以上的动漫作品出自日本,动漫产业占据了日本GDP的20%。甚至还有动漫方向的研究生课程,在日本已经形成一条完整的动漫产业链。此专业在大学里,不仅要学习绘画,还会接触到媒体论、产业论和表现论等相关知识。设计与市场开发相结合已经成为日本动漫产业高度发达的根基。 代表院校:京都精华大学、东京工艺大学、宝冢造型艺术大学。 二、传媒类 这一类学科包括国际传媒、语言传播等课程。日本传媒业覆盖了在报刊,杂志,电视、网络等各种媒介,并且拥有高度的发达程度。如果你对信息有敏锐的嗅觉,喜欢充满新奇挑战的工作,来日本学习传媒是个不错的选择。 代表院校:北海道大学、筑波大学、早稻田大学、同志社大学。 三、法律经济类 这一类学科要求掌握法律政治的思想方法,培养实践性的思考能力,通过经济学的学习,理解现代经济问题的本质,了解政策变化及应对。包含法律、经济、会计等学科。这是日本的传统优势学科,就职广泛。 代表院校:东京大学、庆应义塾大学、早稻田大学、中央大学等。 四、商学管理类 这一类学科包含金融、贸易、流通,管理等现代社会企业完备的经济知识及管理基础,很多人为了学习松下幸之助、稻盛和夫等商业奇才缔造的商业管理模式而踏上了此条求学之路。毕业后就职以大企业为主,对英语要求较高。 代表院校:一桥大学、东京大学、庆应义塾大学、京都大学、大阪大学等。 五、文学教育类 这一类学科包含中、日、英、美等国的文学、社会学、文化遗产保护学、教育学、心理学等课程,也是日本传统优势学科。文教类多数为综合型院校及教育类大学。今后就业也以高校和教育行业为先。 代表院校:东京大学、北海道大学、早稻田大学。 要求:日语1级,英语,留考,面试。 六、家政生活类 此类学科包括运动文化、食物营养、人类环境学、营养管理学、儿童学、艺术表现学、音像设计学、现代运动学、电影学、艺术情报设计、服装材料、色彩搭配学等等。日本是世界上最长寿的国家,福祉、营养、保健、医疗见长,为未来的中国提供了参考学习的方向。目前家政学也是极其吸引女生的学科,在提倡品质生活的今天,家政类专业提供的各种证书可以生活和工作游刃有余。 代表院校:御茶水女子大学、日本女子大学、早稻田大学等等 日本留学受青睐的文科专业有哪些? NO.1 経済学部 青睐指数:★★★★★ 国立院校推荐: 東京大学,京都大学,,一橋大学,大阪大学,名古屋大学,九州大学,神户大学,東北大学,横浜国立大学,北海道大学,名古屋市立大。 NO.2商学 – 经营学 青睐指数:★★★★★ 国立院校推荐: 东京大学,神戸大学,九州大学,大阪市立大学(商),首都大学東京,横浜国立大学,兵庫県立大学,静岡県立大学,県立広島大学。 NO.3文学部 - 人文学 青睐指数:★★★★☆ 国立院校推荐: 东京大学,お茶の水女子大学,京都大学,東京大学,神戸大学,大阪大学,筑波大学,名古屋大学,京都府立大学,金沢大学,九州大学,東北大学,北海道大学,千葉大学,大阪市立大学。 NO.4地域 - 国際関係学 青睐指数:★★★★★ 国立院校推荐: 国際教養大学,一橋大学,群馬県立女子大学,東京外国語大学,金沢大学。 NO.5言语学 青睐指数:★★★★☆ 国立院校推荐: 大阪大学,東京外国語大学,北九州市立大学,愛知県立大学,神戸市外国語大学。 NO.6美术工学 - 设计学 青睐指数:★★★★★ 国立院校推荐: 首都大学東京,岡山県立大学,静岡文化芸術大学,札幌市立大学。 NO.7教育学 青睐指数:★★★★☆ 国立院校推荐: 東京学芸大学,広島大学,都留文科大学,山口大学,埼玉大学,千葉大学,熊本大学,福岡教育大学,横浜国立大学。 NO.8福祉学 青睐指数:★★★★☆ 国立院校推荐: 東京学芸大学,福岡教育大学,佐賀大学,熊本大学,大分大学,琉球大学。 NO.9観光学 青睐指数:★★★★☆ 高崎経済大学,奈良県立大学,山口大学,琉球大学。 NO.10 法学 青睐指数:★★★★☆ 国立院校推荐: 一橋大学,東京大学,京都大学,大阪大学,神戸大学,横浜国立大学,広島大学,大阪市立大学,九州大学,北海道大学,鹿児島大学,名古屋大学。 关于日本留学文科专业有哪些,受青睐的专业有哪些就为大家介绍到这里。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包日本留学是为了就读理工科,但是还有一些同学钟情于文科,那么日本大学有哪些文科专业实力较强,是值得大家含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 日本留学:文科生专业选择技巧 身为文科的你对理科系职业感兴趣吗?

  • 步入社会:十门有用的大学课程

    ]社会人の皆さんから寄せられた、「これは役立ったぜ!」という大学の講義をまとめてみました。専門の学部でしか学べないものもありますが、中には自由に受けることのできる講義内容も挙がっています。現在大学生の皆さんは、次の履修時にこれらの講義を受講してみてはいかがですか?[/en] [cn]以上总结了从进入社会的大家那里收到的很有用的大学课程的回答。有的课只能在专业的学部学到,也有的课可以自由听讲。大家现在作为大学生,下次选课时试着听听这些课怎么样呢?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 日本大学院课程完全解读 该选择什么样的课程好呢?留学中课程选择的4个方法

  • 居眠り:日本独特的“睡眠文化”

    日本独特の文化だった?海外の人からすると、勤勉で有名な日本

  • 日本人是如何提高日语能力的?(附实用推荐)

    含了诸多传统的日语措辞和表达。特别是古典落语,语言丰富精炼。有人说不去曲艺场就接触不到落语,实则不然。要想接触落语其实很简单,视频及音源网络上就能找到。另外,通过书店及网络商店入手落语作品也很方便。[/cn] 通过辞典扩充词汇量 [en]いつも口をついてでてくるのは同じ表現ばかり…になっていませんか?そこでおすすめなのが「類語辞典」です。類語辞典を活用していくことで、少しずつ新しい表現を自分の中に取り込んでいきましょう。[/en] [cn]有没有觉得自己脱口而出的总是雷同的表达?在这里推荐《同义词辞典》。通过活用同义词辞典,慢慢将新的表达变成自己的东西。[/cn] [en]類語辞典を調べていくと、知らない表現や馴染みのない言葉・興味のある言葉などとの出会いがあり、[wj]ついつい[/wj]派生した表現をチェックしてしまいます。表現の幅を広げるにはもってこいですね![/en] [cn]查看同义词辞典时,你会遇见一些未知的表达、陌生的用词以及感兴趣的语句,也会不知不觉地去进一步了解那些延伸表达。因此将其用于提高表现力是再好不过了![/cn] 可以在书店购买,线上的同义词网站也可以有效利用 weblio:https://thesaurus.weblio.jp/ goo:https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/ 其实,报纸、杂志、书、网络、电视剧、电影、动漫,大家可以接触到日语的途径很多,不同媒体的表达方式也是不同的。不要局限于特定的类型及对象,而是不分种类、多读各种内容。不管是一世纪前的古典小说、最新的女性时尚杂志,还是情节有趣的小说、笔触柔软的散文,细究探寻也好,匆匆过目也罢,在阅读中贪婪地吮吸丰富的语言养分吧。总之不断输入内容是关键。 而要想实现输入+输出科学循环,不日如来报名沪江日语口语1V1私人定制课程 专业测评+需求评估,制定个性化学习方案。中教外教随心选。 生活日语口语、商务办公日语、旅游日语,留学日语各类话题畅学。 报名即可参加每日1次(工作日)的口语互动沙龙,实战之中练习听说! >>点击查看课程详情 对于零基础学习者,更为推荐0-N2签约名师课程 零基础至N2水平一步到位,系统吃透新标日,更有黄金备考方案助攻N2或是新版沪江日语口语J1-J9【1V1班】零基础到日语中高级水平,从零开始轻松说地道口语! 想要进一步提升日语能力的学习者,可以考虑秋季日语中级口译全程班或是秋季日语高级口译班,内容丰富,从词的翻译到段落篇章的翻译,从笔译到口译,从中级到高级,从理论到实践,绝对能够满足各种学习需求。 相关阅读推荐: 考过N1之后:应该怎样继续学习日语? 你的日语口语不来拯救一下嘛!

  • 日本网友评选:中国旅游必买的18样特产

    日本旅游的时候总是不忘带许多的特产回来,尤其是一些日式的和果子,又好看又好吃。送人或是自留都很棒。 那么日本

  • 教练,暑假我想学日语!两个月学习指南

    提高自己的生活口语能力。 推荐书籍: 《理解しやすいシリーズ》 《速效文科综合 凡人社出版》 《日本留学试験 速攻トレーニング系列》 《日本留学考试对策 写作问题100题系列》 学习建议: 此外无论参加留学生日语考试与否,都需要学习日语以外的知识,比如留学日语考试里面会考到数学知识,或是若去日本学习会计等专业也会需要相应专业知识,所以在提高自己日常口语的同时,不可松懈对专业知识的学习。 特别推荐:日语口语1V1私人定制【VIP季度畅学卡】   (2)提高翻译技能 在练习口语的基础上,良好的翻译技能可以让你更加事半功倍。想要从事日语翻译的工作的话,有一些资格证是比较好的。 推荐书籍: 入门级别可以参考 《汉日翻译教程》 《翻译概论》 想要考翻译资格证的可以选择 《口译教程》 《日语口译・笔译综合能力2・3级》 《日语口译・笔译实务2・3级》 《日语口译・笔译全真模拟试题及解析2・3级》 学习建议: 良好的翻译水平不是一蹴而就的,需要大量的实践和积累。刚刚考完一级完全没有翻译基础的同学建议你们去看一下《汉日翻译教程》这本书,这家本书从汉译日的角度讲解了翻译能够涉及到的各种问题,翻译技巧介绍的也比较详细。另外,想要做好翻译不仅仅要对外语表达熟练掌握,更要提高自己的母语修养。 说起来容易做起来难,如果同学想以后从事专职翻译的话还是要接受专业正规的训练。可以考虑2019年秋季日语中级口译全程班或是2019年秋季日语高级口译班,内容丰富,从词的翻译到段落篇章的翻译,从笔译到口译,从中级到高级,从理论到实践,绝对能够满足各种学习需求。 本内容为沪江日语原创,未经允许禁止转载。

  • 日语声调平板化现象:「令和」的读音背后还有这样的小故事

    改了近3300个词语的音调。[/cn] [en]この改訂により、以前は「起伏型」とされていた「ウォーキング」「ユーザー」「ラベル」などが、今後は平板型で問題なしとなった。[/en] [cn]本次修订规定,以前音调是“高低型”的“ウォーキング步行”“ユーザー用户”“ラベル标签”等词的发音也可以采用平板型。[/cn] [en]「平板化は今に始まったことではありません。遡れば大正6年、言語学者の佐久間鼎が『ガラス』『インキ』などの外来語が平板化している、と報告しています。静かに、ひたひたと平板化は進んでいて、若い人ほど平板型が進行しているという印象です」[/en] [cn]“音调平板化并非刚开始出现。最早可追溯到大正6年,语言学家佐久问鼎提出‘ガラス玻璃’‘インキ墨水’等外来语发音正在向平板化发展。音调平板化正在悄然发展。感觉年轻人促使音调平板化发展越来越快。”[/cn] [en]「平板化」はなぜ起きるのか。言語学者の井上史雄さん(77)は、著書『日本語ウォッチング』の中で指摘をしている。「省エネ効果」、つまり実際に話すときに平板型の方が起伏型よりも「ラクだから」というもの。たしかに