NHK在线听写是沪江新部落的一个在线学习新系统。听写系统有专门的主持人负责一天的NHK新闻稿件(1分半钟左右)的听写和翻译校对,保证听力原文和参考译文的质量。

2010年8月9日新闻:

日语原文:

長崎に原爆が投下されてから65年となる「原爆の日」です。平和祈念式典で、長崎市の田上市長は核保有国のリーダーに向け、「核兵器のない世界への努力を踏みにじらないでください」と呼びかけました。

平和祈念式典は、爆心地に近い長崎市の平和公園で行われ、被爆者や遺族などおよそ5600人が参列しました。式典には、これまでで最も多い32の国の代表が参列し、核保有国のイギリスやフランスの代表が初めて式典に参列しました。しかし、広島の式典に参列したアメリカのルース駐日大使は、スケジュールの都合がつかなかったとして、長崎の式典には参列しませんでした。

式典では、65年前、アメリカによって原爆が投下された午前11時2分にあわせて参列者全員で黙とうをささげ、犠牲者を追悼しました。「黙とう」。続いて長崎市の田上富久市長が平和宣言を読み上げ、ことし5月に開かれたNPT=核拡散防止条約の再検討会議で核兵器廃絶に向けた具体的なスケジュールが盛り込まれなかったことなどについて、次のように述べました。


参考翻译:

长崎市迎来了原子弹爆炸65周年纪念日。在和平祈愿仪式上,长崎市市长田上向持核国家的领导人呼吁“不要践踏全世界为构建‘无核世界’而付出的努力”。

和平祈愿仪式在距离爆炸中心较近的长崎市和平公园举行,受害者以及遗属代表等约5600人出席仪式。包括英法两个核持有国首次出席该纪念活动,共32个国家派代表列席,人数之多创历史纪录。但参加广岛核爆纪念活动的美国驻日大使鲁斯,因日程冲突未出席长崎举行的和平祈愿仪式。

上午11点02分,全场在65年前美国投下原子弹的时刻集体默哀,为死难者祈福。“默哀”。随后,长崎市市长田上富久宣读了和平宣言,就今年5月召开的NPT(不扩散核武器条约)审议大会没有将废除核武器加进具体日程发表了如下声明。


如果你想听到更多最新NHK新闻,那就来参加沪江日语听力系统吧>>>

想看到更多夏日特辑吗?来2010夏天专题看看吧,超多美图哦>>>

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。