Le cabinet d'étude HappyAtWork a publié récemment le classement des 10 métiers où les employés sont le moins satisfaits. Retrouvez ce palmarès peu glorieux.

“快乐工作”最近发布了一项十大幸福率最低工作的调查结果,一起看看这个不太光荣的获奖名单吧。

Agent de police, informaticien, infirmière... des métiers qui vous ont fait rêver dans vos jeunes années et continuent à vous faire envie? À en croire ce sondage, la réalité est bien loin de notre imaginaire d'enfance et des clichés véhiculés par les films et les séries. Une infirmière de Marseille témoigne: «Malgré ma vocation initiale, ma motivation décroît de jour en jour à force de non-sens administratifs qui nuisent à mon métier».

警察,程序员,护士……这些在你年少时心向往之的工作,现在的你还歆羡吗?这项调查的结果和从前电视剧和电影给我们童年留下的刻板印象大相径庭。一名来自马赛的护士在接受采访时说:“尽管心中还残存最初的使命感,我对这个工作岗位的热情正一天天地衰减,毫无意义的行政工作毁掉了我的工作。”

Le cabinet d'étude HappyAtWorka posé 18 questions à plus de 118 000 employés en deux ans pour calculer leur taux de satisfaction au travail. La fonction la moins épanouissante est, clairement, clerc de notaire (seulement 10.3% de satisfaction) suivi par chef de publicité (26,5 % de satisfaction) et agent de police (27.4 % de satisfaction). Un agent de police travaillant en région parisienne partage sa déception: «On est là pour les gens et pour le bien de tous et on est insulté chaque jour dans notre métier. Et en plus on gagne rien».

“快乐工作”花了近两年的时间,调查走访了118000位职业人士,向每个人提了18个问题,以便统计他们对工作的满意程度。毫无悬念的是,个人发展最受限的职业是公证处的公证员(满意度仅仅为10.3%),之后是广告主,紧随其后的则是警察(满意度为27.5%)。一位在巴黎工作的警察表示了不满:“我们在这里保护大家的安全,可是每天都遭到侮辱蔑视,而且挣得也很少”。

«On est traité avec mépris par nos clients, comme si on n'était rien alors qu'on fait de notre mieux»Un chef de publicité Lyonnais

“我们的顾客一脸鄙夷地对待我们,仿佛我们啥也不干,而实际上,我们已经尽了全部的努力”,一位里昂的广告主说道。

 

Après ce trio de tête on retrouve des métiers moins connus: opérateur qualité, celui qui vérifie qu'un produit respecte les règles d'hygiène, de qualité et de sécurité, et analyste ERP, celui qui accompagne le client dans la maîtrise de la technique d'un produit. Un opérateur qualité lillois est désemparé: «Quel est mon avenir professionnel dans une usine où je travaille depuis 30 ans et qui peut fermer d'un jour à l'autre alors qu'on travaille tous comme des fous?».

这三个职业之后,排行榜中名列第四的职业平日里不太为人所知:质检员,他们平日里做的事情就是检查产品是否符合卫生安全标准,分析ERP指数,同时帮助客户掌握产品的使用规则。一位来自里尔质检员在采访时充满担忧:“我可能会在这家工厂工作30年,这里每个人都没命地工作,而且,这家工厂有可能某天会倒闭,我的未来在何处呢?”

Ce classement est basé sur un questionnaire qui évalue la motivation des personnes dans les entreprises. Parmi les 18 questions, on retrouve notamment: «Est que j'ai le sentiment que mes compétences sont bien utilisées?», «est-ce que j'apprécie l'ambiance de travail?», «est-ce que je me sens impliqué dans ma mission et mes responsabilités?». Sont évalués notamment l'appréciation salariale, le sentiment de fierté et enfin le sentiment de plaisir.

这个排行榜是以测量一张调查在职人员的工作激情来设计的:“我认为我的才华得以充分施展了吗?”“我喜欢我的工作环境吗?”“在工作岗位上,我拥有使命感和责任感吗?”这项调查特别专门统计了被采访者对薪水的满意程度,职业的使命感以及工作情绪。

On constate que ce qui pose le plus problème chez ces employés est le manque de progression (seulement 7,7% de satisfaction), un salaire qui n'est pas adapté (23% de satisfaction) et la sensation que leurs efforts ne sont pas assez reconnus (25,3 %). Un chef de publicité sur Lyon partage son propre ressenti: «On est traité avec mépris par nos clients, comme si on n'était rien alors qu'on fait de notre mieux». Pour finir sur une note positive, les points forts de ces emplois pour les employés sont la sensation de bien faire son travail (47.9% de satisfaction), le sentiment d'implication dans sa mission (40.5% de satisfaction) et enfin, le plus important peut-être, la fierté éprouvée quant aux services fournis (39.9%).

我们发现来自员工最大的问题是缺乏进步感(7.7%的满意度),工作环境不适应(23%的满意度),付出回报不成正比(25.3%的满意度)。一位里昂的广告主对此表达了他自己的感受:“我们的顾客一脸鄙夷地对待我们,仿佛我们啥也不干,而实际上,我们已经尽了全部的努力”。最后还是说点积极的吧,员工在工作中的优势有:认为做好了自己的工作(47.9%的满意度),工作具有使命感(40.5%的满意度),做好本职工作的自豪感(39.9%的满意度)。

本文法语部分来自lefigaro,中文由沪江法语Sylvielln原创翻译,转载请注明出处。