研究村上春树几乎等于观察当代日本的文化现象,尽管他已经是奔六张儿去的人了,但无论从小说销售记录的不败,还是创作欲望从未衰减的势头来看,他的存在不仅对日本,甚至对世界文学都是一个另类!

很多年前,我曾在东京一个私人的集会上见过他,当时的人很多,虽说大部分也算熟人,但他始终保持低调,像一条黄花鱼扫边儿一样,十分安静,而且看上去吃得相当少。

对很多读者来说,村上小说的问世比较适量,既不是那么厚,也不是那么多,每隔不长的时间,一部新的长篇小说就会悄悄地出笼。因为他本人很少在媒体上出头露面,所以每次发表小说跟他似乎关系不大,他还是坚持身体锻炼,每天长跑,生活节奏不乱。

2009年最新一期《文春周刊》发表了一篇村上春树的专访,篇幅不大,但全篇内容也许最直接地涉及到了他的写作,换句话说,村上春树为何写作的疑问似乎能从中得到明确的解答。

村上春树很早就下决心一生都写作,以写作为生,因此他开始了每天的长跑,认为唯有强壮的身体才是写作最基本的保证。与此同时,他的写作与翻译美国小说有直接的关系,在村上看来,翻译是绝对的文本精读,甚至可以说一个字一个印象,不断咀嚼回味,然后把英文的节奏转换成日文的,这个作业如果抛开文本的节奏不说,那么作为文本的小说当即就会死亡!

村上春树说自己早上4点左右起床,然后专心写小说,没有音乐没有噪音,严禁任何外界的打扰,但到了下午,他会改变一个工作态度,听爵士,有时起身走动一下,而这样一个轻松的过程恰恰是自己进入了翻译的状态之中。最后,他给自己下的结论是:“如果没有翻译别人的小说,我自己也许写不了小说,之所以能写到今天,跟我一直从事翻译小说有很深的关系,一种有你有我的贯通关系,一种可以借此营生的关系!”

阿毛博客以日常生活为主线,随想随写,不完全拘泥于对日本文化的细节描述,有时写其他,许多目的是为了了解日本人。点击进入毛丹青沪江博客>>>

村上春树日文原版小说>>