日本谚语:火に油を注ぐ
作者:思蕾 译
来源:故事ことわざ辞典
2018-07-01 06:00
火に油を注ぐ
【読み】ひにあぶらをそそぐ
【読み】ひにあぶらをそそぐ
【意味】火に油を注ぐとは、勢いの激しいものに、いっそう勢いを加えることのたとえ。
意义:火に油を注ぐ比喻推进本身已经很激烈的事物。
【注釈】勢いよく燃えている火に油を注ぐと、ますます火勢が強くなることから。
騒ぎをいっそう大きくしてしまうなど、その結果を望ましくないものとして使う。
「燃える火に油を注ぐ」「火上油を加う」、または単に「油を注ぐ」ともいう。
騒ぎをいっそう大きくしてしまうなど、その結果を望ましくないものとして使う。
「燃える火に油を注ぐ」「火上油を加う」、または単に「油を注ぐ」ともいう。
注释:往已经燃烧的很旺盛的火上倒油,火越烧越旺了。
形容很躁动的情况下,好心办了错事,结果让人大失所望。
也写作「燃える火に油を注ぐ」「火上油を加う」「油を注ぐ」。
形容很躁动的情况下,好心办了错事,结果让人大失所望。
也写作「燃える火に油を注ぐ」「火上油を加う」「油を注ぐ」。
【出典】-
出处:无
【類義】油を掛ける/油を以て火を救う/駆け馬に鞭/薪に油を添える/走り馬にも鞭/飛脚に三里の灸/吠える犬にけしかける/帆掛け船に櫓を押す/燃える火に薪を添う
同义词:油を掛ける/油を以て火を救う/駆け馬に鞭/薪に油を添える/走り馬にも鞭/飛脚に三里の灸/吠える犬にけしかける/帆掛け船に櫓を押す/燃える火に薪を添う
【用例】「ただでさえこじれている夫婦関係に君が口出しをしたら、火に油を注ぐ結果になるだけだよ」
例句:本来已经很复杂的夫妻关系,你再多嘴,只能火上浇油。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐: