ビジネスシーンで使われる「祈念する 」という言葉をご存じでしょうか。日常会話ではあまり使われることはありませんが、ビジネスシーンでは定型のフレーズ としてよく使われます。今回はこの言葉の正しい使い方を例文付きでご紹介します。

在商务场合中使用的“祈念する|祈祷”这个词你知道吗?日常会话中不怎么使用,但在商务场合中作为定式的词汇经常使用。这次就对这个词汇的正确使用方式通过例文来进行介绍。

「祈念」とは『広辞苑 第六版』によると「祈り念ずること。いのり。祈願。」(『広辞苑 第六版』P.695より引用)とあります。手紙の結びの文言として「みなさまのご健勝 をお祈りします」といった表現を用いることがありますが、「祈念」はこの堅い 言い回し です。

根据《广辞苑 第六版》所记,“祈念”是“念诵祈祷。祈祷。祈愿。”(引用于《广辞苑 第六版》P.695)这个意思。作为写信结尾的语句会用“みなさまのご健勝をお祈りします|祈祷各位健康”这样的表达,但“祈念”是比较正式、拘谨的措辞。

ビジネスシーンでは、あいさつ状で使われることが多い表現です。普段からやりとりのある担当者同士のメールではこのような堅いあいさつは省略して、簡潔に要件を伝える方がスマート です。就職希望者への断りの文言としてよく使われます。

(祈念是)在商务场合,多被用于寒暄信件的表达。平时就有沟通的各个负责人之间的邮件是省略了这种正式、拘谨的寒暄,简洁地传递要紧事情,这是比较明智的做法。(祈念)经常作为拒绝参加了就职面试人员的语句被使用。

その他には、締めのあいさつで用いられることもあります。表現としては堅い部類になりますので、仲よしグループの普段の飲み会などで使われることは少ないでしょう。部署全体の新年会・忘年会、仕事上の大きい成功の後の祝勝会等、よりフォーマル なあいさつで使われることが多いですね。

其他,在总结致词时也会使用。属于正式、拘谨一类的表达,所以在关系亲密的普通酒会等场合使用较少。部门整体的新年会、忘年会、工作上取得巨大成功后的庆祝会等,多用比较正式的寒暄。

かしこまった表現ですが、使い方は簡単です。「〇〇をお祈りして」と言うところを「〇〇を祈念して」と言い換えるだけです。以上を踏まえ、年賀状、締めのあいさつの例文をご紹介します。

虽然是比较繁琐的表达,但是使用方法简单。将要说“〇〇をお祈りして”的地方换成“〇〇を祈念して”就行。按照上述所讲,介绍一下贺年卡、总结致词的例句。

■年賀状の【例文】|贺年卡的“例句”

謹んで新春のご祝詞を申し上げます
昨年中は格別のご厚情 にあずかり、
誠にありがとうございました。

貴社のますますのご発展を祈念しますとともに、
本年もなおいっそうのお引き立て を賜りますよう、
よろしくお願い申し上げます。

谨贺新春
去年一年承蒙厚谊关照,
真诚地表示感谢。

在祝愿贵公司发展越来越好的同时,
今年也希望能够多多关照,
拜托了。

■締めのあいさつの【例文】|总结致词的“例句”

宴もたけなわ ではございますが、
そろそろ終了のお時間となりました。
ご指名にあずかりました〇〇と申します。
僭越 (せんえつ)ながら締めのごあいさつをさせていただきます。

本日はお忙しい中、祝勝会にご参加いただき
誠にありがとうございました。

それでは、お集まりいただきました
皆さまのご健康と今後ますますのご活躍を祈念して、
一本締めで締めさせていただきます。

(一本締め)

ありがとうございました!

宴会正当热闹,
但很快要到了结束的时间。
我是被提名的〇〇。
虽然冒昧得很,但请允许我来进行总结致词。

今天各位在百忙之中参加了本次宴会
真的十分感谢。

那么,祈祷今日参加的
各位今后身体健康、有更好的表现,
让我用一杯酒来结束今天的宴会吧。

(一杯酒结束)

谢谢各位!

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

精华文章推荐:

四个例子理解“くださる”和“いただく”的区别

优美日语:成人的语言表达四例